Re: [翻譯]彼列戰主題曲『Parade's Lust』 - 碧藍幻想| PTT遊戲區

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

Now bow chicka bow down. : 來回搖擺... 屈膝吧小鳥兒... *Bow-chicka-wow-wow:其實這是一句黃色俚語,意思差不多等同炒飯、來一發、啪啪啪上個世紀 ... Togglenavigation PTT遊戲區 熱門文章 遊戲列表 最新文章 寶可夢GO 傳說對決 LOL 天堂M 首頁 碧藍幻想 Re:[翻譯]彼列戰主題曲『Parade'sLust』 Re:[翻譯]彼列戰主題曲『Parade'sLust』 看板 Gbf 作者 otonashi1003 時間 2019-03-2218:13:53 留言 6則留言,6人參與討論 推噓 5  ( 5推 0噓 1→ ) 官方昨天更新的圖有夠胸...我是說兇,謝謝CY爸爸官方最大手。

隔了一段時間終於有空了,來補充譯註。

每天都在洗腦循環這首歌....... 1.這首曲子的主旋律是sodomi(513),是的,讓我們來搞ソドミ─吧! ●劇透警告:本文有天藍3的劇情過度解讀,注意不要被雷唷。

※引述《otonashi1003(Cornelia)》之銘言: :官方於3/11在Youtube上釋出了全曲,將收錄在5/1發售的第七張原聲帶"Chaos"中。

:https://www.youtube.com/watch?v=d2MHUJTciRg :Parade’sLust(強慾夜行) 官方硬要玩失樂園諧音,Lust是七宗罪之一,廣為人知的翻譯是色慾或者說極強的慾望。

:Ahhell,welcometomyfeast,timetostartthehedonism :噢,歡迎來到我的盛筵。

讓我們盡情縱慾表現 *Hedonism:哲學名詞,享樂主義。

該說彼列不愧高智商科學家嗎...... :Yes,tonightyoutakethelead,daddywon’tstopyourinhibition :小可愛,今晚由你來主導一切,誰也不會制止你的 lead可以解讀為在雙人舞中領舞的那一方,如果是在床上的場合可以解讀為握有主導地位的人。

比較有趣的是,這邊英文版的詞用了"Daddy"這一字。

看了一下英語圈的討論,網路上普遍是當作彼列嘲諷式的自稱XD 但假設這首歌在嘲諷聖德芬,結合劇情彼列戰,也可以解讀成當時法桑先走一步不在現場ww 「把拔不在你可以隨便搞唷~不用當乖小孩囉~」 :Justdowhatyouwant,dowhatyoulike :你愛怎麼幹,就怎麼幹 :Releasethosedesires,let‘emgohigher,showmeyourexhibition :釋放你的慾火還要更加高漲讓我看看你有多少本事吧 exhibition這個詞有種微妙的色氣...直譯其實是「展示給我看看(你的●●)」 :Evil?Who,Me?Youthinkso?Let’ssee :邪惡?你說誰?我嗎?是這樣嗎? :Peoplewannajudge—short-sightedatbest—butwhatdotheyknowaboutme? :每個人都想自以為地批判我的不是 但那些人又懂我什麼? :Justlookatyourgrudge,forgettherest;youdon’tfeelthedebauchery? :別管那些雜七雜八的了 好好觀察你不甘憤恨的模樣 不覺得很浪蕩嗎? :Iftheeyesarethemirrortothesoul,thenI’msold,so— :那就是別人眼底映照出的你呀 這段實際上應該是在表達「哇哦,你說我好壞壞?要不要先看看你自己呀?」 下兩句的英文原意非常難翻,個人解讀為「如果眼睛是靈魂之窗,那你現在憤恨地盯著我的眼神真是名符其實」 :Oh?Yougotmoretosay?Thenspititout,feelitloud,goahead,askaway :你還有話想說嗎?好呀 讓我聽聽啊 :加油,勇敢大聲地說出來 :Love?Inthislife?Passion?Yeah,right :正義?命運?愛情?希望? :Idealsarecheap,takesapoorsoultofallfor’em,poorerstilltocreep :那些廉價的理想啊,總讓可悲的靈魂前仆後繼地墜落,更慘的是還在苟延殘喘的 這一句也很難翻(英文不好每句都很難翻),指那些理想意識形態的價碼就是讓一個矮小的靈魂墮落,但考量到劇情在天空上,也有雙關墜落的意思。

:'Causetheworld,thishouse,thebedyousleep,allofit’scorrupt :都因為這個世界、這個歸宿、甚至你安眠的溫床,都早已腐朽生蛆 :Erupt,downtothecore,dirtyhandsfordirtylove,searchingforsomekinda :carnalrelease :在痛徹心扉後,被玷汙的雙手為緊抓著被玷汙的真心,總會想找點樂子紓壓嘛 :We’reallrottenunderneath,downtothebone,insideofyou,insideofme :所有人都不過是一張皮包著的爛肉,骯髒到了骨子裡,你也是,我也是啦 :Thenagain,nodoubtit’shot,I’mintothatkindofthing :說起來,氣氛漸漸炒熱了,我就要狂野起來啦! 這裡日文詞完全不同,是 「快點解放體內深處的熾熱猛獸吧,你應該明白牠在蠢蠢欲動了」 「所有人的皮囊底下都裹著不堪的汙穢」 「不過呢,我個人倒是不討厭啦,不如說──」 「──這反而讓我更興奮啊!」 ....我已經不知道怎麼寫了_(:3_



請為這篇文章評分?