英語のメールに返信を - OKWave
文章推薦指數: 80 %
ローティーンの男の子ですが、書き出しで、"sorry to bother you,"と、あっ ... to hear from you”てのは、返事待ってるよ、て感じの意味でしょうか…
ベストアンサーすぐに回答を!
英語のメールに返信を・・・!
2006/03/2022:24
英語で、メールを書くことになって、焦っています;
基本的なことを聞いてしまうかもしれませんが、どなたか、アドバイスを下さい!!
参考までに、状況ですが、
海外のファンリストに、登録した所、同じくファンの子が、日本人の私を見つけて、
自分もツアーで日本に行くことを、知らせる為に、メールをくれました。
それに対して、お礼?の返信です。
教えて頂きたい事ですが。
まず、書き出しの宛名は、Dearの後、何と書けば良いでしょうか?フルネーム?
相手は、私の名前が、わからなかったのか、
"DearMa'am,"と書いていました。
その為、挨拶の後に、私は○○です、と書きましたが、これは、失礼になりますか?
ローティーンの男の子ですが、書き出しで、"sorrytobotheryou,"と、あったので、迷惑ではないよ、
"Iwassurprisedbyyoure-mail.butitwasn'tbotheratall"
怪しげな英文を作ってみましたが…;ど・どうでしょう?;
あと、"貴方達のツアーの成功を、祈っています。
日本滞在を、楽しんで下さい"と、言いたいのですが、
"Ihopeyourtoursuccess
PleaseenjoyyourstayinJapan"
で、変じゃないですか?
文末に、"SorryformypoorEnglish.
Thankyouforyourreading."と、書きましたが、間違っていませんか?;
子供とはいえ、名門で、頭良さそうなので、ビクビクしています;(恥)
私自身は、ギリギリ10代のお姉さんです(笑)
今日、明日には、返信を送って、一先ず、楽になりたいです(笑)
妙な内容で、長々失礼しました。
どなたか、お優しい方、どうか、知恵をかして下さいませ…!!
inali
お礼率33%(2/6)
カテゴリ学問・教育語学英語通報する共感・応援の気持ちを伝えよう!ありがとう(OK-チップをおくる)1
回答数2
閲覧数1816
ありがとう数3
みんなの回答
(2)
専門家の回答
質問者が選んだベストアンサーベストアンサー
2006/03/2022:44
回答No.2
akijake
ベストアンサー率43%(431/992)
こんばんは。
こういう交流っていいですよね。
読んでてほほえましかったです。
せっかくだし、文通してみたらいかがです?(なーんて、余計なアドバイス^^;?
さてさて、本題ですが、うまく書けていると思います。
Dearの後は先方のファーストネームだけで大丈夫です。
Iwassosurprisedtoreceiveyoure-mail,butitdidn'tbothermeatall!
とか書いてみてはどうでしょうか?
"貴方達のツアーの成功を、祈っています。
日本滞在を、楽しんで下さい"
Iwishyourtourwillbesuccessful.
Pleaesenjoyyourtime/stayinJapan.
>文末に、"SorryformypoorEnglish.
Thankyouforyourreading."と、書きましたが、間違っていませんか?;
これは、特に必要ないと思いますが、書くとしたら
thankyouforreading.でよいと思いますよ。
がんばって下さいね!通報する共感・感謝の気持ちを伝えよう!ありがとう(OK-チップをおくる)0質問者からのお礼
2006/03/2220:48
早速のアドバイス、ありがとう御座いました!
文通だなんんて、きゃあ、恥かしい(笑)
丁寧に、ご指導下さって、感涙です!!
早速、参考にさせて頂き、返信出来ました~(ほっ)
と思ったら、すぐに返信が来ました;あわわ;
”loverytohearfromyou”てのは、返事待ってるよ、て感じの意味でしょうか…ぎゃあぁ;
文通なんて出来るレベルじゃないけれど…も・もうちょっと、頑張ってみますね!
お優しい言葉をかけて下さって、本当に、ありがとう御座いました!
その他の回答
(1)
2006/03/2022:44
回答No.1
biwako1215
ベストアンサー率13%(177/1302)
Dear相手の名前 DearJohn
Iwassurprisedbyyoure-mail.butitwasa
pleasntsurprisetome.
>私は○○です、と書きましたが、これは、失礼になりますか? ○○とはなんでしょうか?名前?それともIamaJapaneseladyofnineteen.でしょうか?
Ihopeyourtourwouldbesuccessful.
PleaseenjoyyourstayinJapan.
SorryformypoorEnglish.
Thankyouforyourletter.通報する共感・感謝の気持ちを伝えよう!ありがとう(OK-チップをおくる)0質問者からのお礼
2006/03/2220:42
早速、アドバイスを下さって、ありがとうございました!
○○は、名前です~。
どこかで、”普通は、文頭に自分の名前を書いたりしない”と、読んだので、ダメなのかな?と思ったのですが…結局、書いちゃいました。
わかりやすく例文を下さって…参考にさせて頂きました!助かりました、本当に、ありがとうございました!
関連するQ&A
メールの返信(英語)について先ほど受講しているクラスの時間を間違えた時間で、教授にメールを送ってしまいました。
そして、教授から「11:00だよ!」という訂正のメールが来ました。
その返信として、
「Thankyouforyourreply.Iamsorryaboutthat.Iwillattendyourclassat11:00amonThursday.」
でいいでしょうか?
また、持ち物に関して質問をしたのですが、「過去に歌ってきた楽譜を持ってきて」と返信が来ました。
「英語の歌を本格的に歌ったことがなく、また今日聞いたような歌は習っていません。
どうすればいいですか?」と付け足したいです。
IhaveneversunganEnglishsonginearnestandlearnedthesongthatIheardtoday.
WhatshouldIdo?
Iamsorrytobotheryouaboutthiskindofbasicthings.Iwouldappreciateyourhelp.
でいいでしょうか?
失礼な文章になっていたら添削して欲しいです。
よろしくお願いします。
ベストアンサー英語メールの返信(英語)教授から個人レッスンの授業を追加で行うから行ける時間と日にちを教えて欲しいと連絡が来ました。
いくつかリストがあって、この中から選んで、という感じです。
DearDr.XX(この方はDrです)
Ireceivedyouremail.Icanattendyourclassat10:00am,11:00am,1:00pmonFriday(Oct19th).
Thankyou.
Sincerely,
XX.
とかでよろしいでしょうか?
金曜日のこの時間ならいけるよ、ということを伝えたいのですが…。
また最後にThankyouを足していますが、この表現でいいでしょうか?
日本語でいうと、「よろしくお願いします」ということをメールの最後に入れたいです。
添削よろしくお願いします。
ベストアンサー英語英語でのビジネスメールの返信Wehaveinitiatedacomplaintinvestigationinoursystemforthisissue,seeattachedletter.Yourcomplaintreferencenumberis0123456.Wewillsendyouasummaryoftheinvestigationwhenitiscomplete.
Bestregards,
このメールに返信しないといけないんですけど
DearMichael
Thankyouforyourresponse.
だけだと失礼でしょうか。
了解しました、や調査よろしくお願いします、と言いたいんですがどなたか失礼のない英文を教えていただけないでしょうか。
よろしくお願いいたします。
ベストアンサー英語教授へのメールの返信(英語)ある教授から以下のようなメールが届きました。
GoogleSheetsisupdateswithopencoachingslotsfornextweek.Youallshouldhavereceivedaninvite.Ifnot,letmeknow.
TypeyournameinanyoftheOPENslotsalongwithyoursong/ariatitlethatyouwouldliketocoachandmakesurethatIhavecopiesofyourmusicinmymailboxbeforehand.
ちなみにこのメールの前にグーグルシートの添付されたメールが送られてきました。
私はこの教授のことを知りません。
そして別の教授の方の個人レッスンを今受けています。
さらにAdd/Dropできる期限はもう過ぎています。
(このことは教授なら知ってると思うので、メールの本文には載せていません)
そのことを踏まえて、あなたの授業に参加することはできるのか?ということを聞きたいです。
Mynameis〇〇andI’mafreshmanfromJapan.Ihaveaquestionaboutyourmail.IamenrolledinProfessor〇〇's‘XX’class.CouldItakeyourclass?Iamsorrytobotheryouaboutthiskindofbasicthings.Iwouldappreciateyourhelp.
私のmajorはmusicで、本文の下にその教授の情報が載っていたのですが、AdjunctProfessorMusicDepartmentと書かれていました。
ですので、私が知らないだけで今後関わってくる方だとは思います。
失礼な文章、もしくはこの言い方の方が伝わりやすいよ、などあれば添削して欲しいです。
よろしくお願いします。
ベストアンサー英語英語 合ってますか?自分なりにちょっと変えてみました。
Whenitheardthattheleadingrolechangesfromthe4thwork,itwassurprisedtruly.
(4作目から主役が変わると聞いた時は本当にびっくりしました。
)
Butitdidnotchangeanditwasreallygood.
(でも、それが変わらなくて本当に良かったです。
)
Iexpectthe3rdwork.
(私は3作目には期待しています。
)
Ithinkallfansconsidered.
(私が思うに、このことはファン全員が思ったことです。
)
T
rulysurprisedwhenIheardthatthethreeleadingroleschangefromthe4thwork.
(主役の三人が4作目から変わると私が聞いた時は本当に驚きました。
)
Butyoudidnotchangeandtrulygood.
(でも、変わらなくて本当に良かったです。
)
Youweresorryinthe2ndworkforyouhavenotperformancemuch
(あなたが2作目ではあまり出てこなくて残念でした。
)
Yourwheneveritseesgrowup.
(あなたは見るたびに成長されていきますね。
)
Youwhowereadeargirlarenowalreadyabeautifuladult'swoman.
(それまでは可愛い少女だったあなたが今ではもう美しい大人の女性になってます。
)
今度はどうでしょう。
あってますか?
間違っているところを教えてください。
これでも通じますか。
ベストアンサー英語教授からのメールについて(英語)授業のシラバスを読んでいると、一番初めの授業のAssignmentのところにPre-Assessmentと記載がされていました。
授業を受ける前にやってこいということなんだろうと思ったのですが、念の為、教授にメールで問い合わせました。
Mynameis〇〇andI’mafreshmanfromJapan.Iamenrolledinyour‘XX’class.Ihaveaquestionaboutassignment.Ihavereadthesyllabus,butdoIneedtodoPre-Assessmentbytomorrow?
Iamsorrytobotheryouaboutthiskindofbasicthings.
Iwouldappreciateyourhelp.
↑本文の内容です(始めと最後に教授の名前と私の名前を記載して送りました)
するとその返信に
Youhaveuntilsept1sttocompleteit
と来ました。
他に特に文章などなく、この文のみが送られて来ました。
他の教授にもメールでやりとりしているのですが、こんな一文でメールが来たのは初めてです。
文章が失礼だったのでしょうか?(あまりにも素っ気ない感じがしてしまって…)
それとも、教授によって返信の仕方が単に違うだけでしょうか?
あと、返信の内容に関しては、「Sept1はやってきて」ということで間違いないでしょうか?
よろしくお願いします。
ベストアンサー英語「返信」で送れないある方だけが「返信」で送っても戻ってきてしまいます。
他の方は一人もそういう方はいません。
どうしてでしょうか。
Thisisthemailsystemathost私のプロバイダのようです
I'msorrytohavetoinformyouthatyourmessagecouldnot
bedeliveredtooneormorerecipients.It'sattachedbelow.
Forfurtherassistance,pleasesendmailto
教えてください。
宜しくお願い致します。
ベストアンサーその他(メールサービス・ソフト)英文メールの返信 訳してください。
海外でライブチケットをオランダ人の知り合いに頼んだのですが、聞いていた日程が一日ずれてたのを知って
行けなくなった事をメールしました。
返信が来ました。
誰か私の知ってる人が行きたいのであれば、(ボックスオフィスで)
私の名前で取るように言っていい。
。
。
は分かるのですが、全文の細かい部分が分かりません。
特に、notbothertelling,wentthrough,seeifwewillhearfromtheagain,realshame,あたり
引っかかります。
お願いします。
Dear+++++,
Noworries.....Iwillnotbothertellingthepeoplewhoarrangedit-theywentthroughalotoftrouble.
Wewilljustseeifwewillhearfromtheagain,butIdoubtit....
Arealshamethoughyoucan'tmakeit.Ifthereisanyoneelseyoumightknowwhowanttotryandgounderyournamebewelcometotellthatperson.
Takecare,
+++++ベストアンサー英語英語外国人とメールをしていた時分からないものがあったので教えて下さい
YoucanspeakfluentEnglish,can'tyou?
AreyouhalfJapaneseandhalfAmerican?
を和訳して下さい~
たぶん私の解釈ではもっと流ちょうに英語を話せませんか?
あなたは日本と英語のハーフですか?
的なモノだと思うので一応返信も書いておきます。
間違ってたら指摘お願いします。
Sorry.
IhavetohardstudyEnglish.
No,I'mJapanese.ベストアンサー英語困りました。
どうしても返信したいのですが、困りました。
どうしても返信したいのですが、
このメールのニュアンスが難しくてどう返信したらいいのかも
分からないです。
ドツボにはまっています。
翻訳お願い致します(泣)
goodonyouforgettingintouch,iamterribleatthatkindofstuffandreallyadmirepeoplewhoactuallydo.youkeeptheworldspinning.Letmeknowifyourevercomingtonewyork,andi'llbesuretomessageyouaboutanymoretripstojapan.Sorryaboutthequickjaunteddinner,wassotired,justneededsomedowntime,i'llbesuretobealotmoresocialnexttime!Lookforwardtohangingoutwithyouagain.ベストアンサー英語
注目のQ&A
「副詞」が入った曲と言えば?
彼女を怒らせたかもしれません。
宗教にはまることと趣味を心の栄養にするのは同じか
エクセルで条件に基づきエラーメッセージを表示させた
長男の方!
これから
エビの天ぷらにかわるメインの天ぷらはなんでしょう?
シャープ製テレビのトラブル
女性にアプローチすることについて
猛者をモサと読むことをたった今知った
カテゴリ学問・教育語学日本語・現代文・国語英語韓国語中国語ドイツ語フランス語スペイン語その他(語学)カテゴリ一覧を見る専門家に質問してみよう
職業から探して質問する
専門家登録質問する
延伸文章資訊
- 1英語で「どういたしまして」は「You're welcome (ユア
- 2「気にしないで」は英語で何て言うの?
③「ごめんなさい」の返事. □ A:I'm so sorry. B:No worries. (A:本当にごめんなさい。B:気にしないで。) □ A:Sorry for disturbing you.
- 3sorry for bothering you.とは 意味・読み方・使い方 - Weblio辞書
1000万語収録!Weblio辞書 - sorry for bothering you. とは【意味】お騒がせしてすみません, お手数をおかけしてすみません...「sorry for bothe...
- 4如何禮貌地使用英語來抱怨|EF ENGLISH LIVE部落格
用I'm sorry to bother you. 或Excuse me, I wonder if you can help me? 來開頭,先讓聽的人可以放鬆。當人們感覺舒服時,和他們打交道會...
- 5Sorry to disturb you. と Sorry to bother you. はどう違いますか ...
Sorry to disturb you. の類義語 邪魔すると迷惑をかけるの違いのようだと思います。 でも、どっちも、「すみません」という意味もあります。