「走下神壇」英文怎麼說?

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

這些雕像與塑像有可能是希臘神話裡的神祇,也可能是某些受人尊崇的歷史人物。

· 可想而知,"pedestal" 這個字比較接近「神壇」的意思。

內容分類 漢英譯點通 聽歌學英語 英詩欣賞 情境會話 追蹤我們 Facebook Instagram YouTube 友站連結 店家不傳的美食二三事 老生不談的教養二三事 回到首頁 關於我們 本站宗旨 導覽說明 「走下神壇」英文怎麼說? 12月06,2016 發表回應 神壇一般是指用來供奉神明的檯子,因此「走下神壇」意思就是不再具有高不可攀的地位,不再像神一般被人膜拜、尊崇。

某位知名的前學運領袖曾因涉及性騷擾案而自嘲「從神壇走下來了」。

如果要以英文報導這則新聞,該怎麼翻譯呢?「走下神壇」的英文該怎麼說? .............................................. .............................................. 我們試著線上翻譯「走下神壇」四個字,得到的是"downthealtar",但真實的英文裡並沒有這種說法。

事實上,由於基督教是不拜偶像的,"altar"指的是擺設祭品的檯子,並不會有神明的雕像或塑像擺在上面。

另一個常見而容易混淆的英文單字是"shrine"。

這個字是指祭祀神明或祖先的地方,是一個場所的概念,因此比較恰當的翻譯是「神殿」,而非「神壇」。

那麼,會不會根本沒有辦法用英文來貼切翻譯「走下神壇」呢? 其實,儘管基督教的教義禁止祭拜偶像,但西方國家還是隨處可見各式各樣的雕像與塑像,不是嗎? 歐美街頭常可見到各式各樣的雕像與塑像 這些雕像與塑像有可能是希臘神話裡的神祇,也可能是某些受人尊崇的歷史人物。

而位於雕像下方,用來擺設這些雕像的基座或柱子,就叫做"pedestal"。

可想而知,"pedestal"這個字比較接近「神壇」的意思。

而英文中也確實有"tobeknockedoffsomebody'spedestal"以及"toknocksomebodyoffhisorherpedestal"這樣的說法,恰好與「走下神壇」以及「使某人走下神壇」的意思幾乎一模一樣。

因此,前面提到的新聞事件就可翻譯成"Theformerstudentactivistleaderwasknockedoffhispedestalduetothesexualharassmentscandal."(前學運領袖因性騷擾醜聞而走下神壇)。

有「走下神壇」,那麼,有沒有「走上神壇」的說法呢?有的,「走上神壇」以及「使某人走上神壇」的英文就是"tobeputonapedestal"以及"toputsomebodyonapedestal"。

例如,"Hestillputshiswifeonapedestalaftermarriage."(他婚後仍把他老婆當神一樣崇拜)。

把某人當神或偶像來崇拜,也可以是很愛某人的意思,例如,當我們說"Shealreadyhassomeoneonapedestal."意思就是:她已經有心上人囉! 讓我們一起來當"NaturalEnglishSpeakers"吧! 😺:喜歡我們的文章嗎?記得到我們的臉書專頁按讚哦~您的鼓勵是我們最大的動力來源! 分類: 漢英譯點通 分享: 較新的文章 較舊的文章 二三人23Folks 讓生活更美好,由二三事做起 您可能也感興趣: 0 則回應 熱門精選 Shallow歌詞翻譯賞析 餐廳英文對話(超實用一百句)RestaurantEnglish 紀伯倫〈孩子〉(OnChildren)原文與翻譯(雙語對照) AlanWalker-Faded歌詞翻譯賞析 「燒錢」英文怎麼說? EdSheeran-Photograph歌詞翻譯賞析 EllieGoulding-HowLongWillILoveYou歌詞翻譯賞析 內容分類 英詩欣賞 1 情境會話 1 漢英譯點通 3 聽歌學英語 8 關於我們 讓生活更美好,由二三事做起二三人的二三事:   English23s臉書粉絲專頁 Copyright©二三人文創,保留一切權利,圖文轉載僅限節錄並須註明出處,且嚴禁商業用途.技術提供:Blogger. 最近30天瀏覽量



請為這篇文章評分?