[求譯] 圖片裡的短句翻譯- 看板Eng-Class - 批踢踢實業坊

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

有點像詩句所以有點繞口舌的感覺,問懂英文的朋友好像似懂非懂的感覺XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業 ... 推hallow: 景物依舊,人事已非 01/04 01:55. 批踢踢實業坊 › 看板Eng-Class 關於我們 聯絡資訊 返回看板 作者csop()看板Eng-Class標題[求譯]圖片裡的短句翻譯時間SunJan322:52:262021 https://i.imgur.com/rdViG25.jpg 有點像詩句所以有點繞口舌的感覺,問懂英文的朋友 好像似懂非懂的感覺XD -- ※發信站:批踢踢實業坊(ptt.cc),來自:39.10.227.19(臺灣) ※文章網址:https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1609685548.A.E1F.html 推hallow:景物依舊,人事已非01/0401:55 →csop:感謝樓上為何後面要在多一個there01/0408:06 推greenplant77:查了字典,是感嘆詞,類似說....看吧!01/0408:30 →greenplant77:幫補no=notany01/0408:30 推enggys:She'stheretosay:"There'snotherethere,there."01/0413:57 →enggys:裡的第一個there是形容詞,第二個there是代名詞當虛01/0413:57 →enggys:主詞用,第三個there是名詞,第四個there是副詞,第01/0413:57 →enggys:五個there是感嘆詞.Havefunwithit^_^01/0413:57 推enggys:嗯...改成She'stheresaying"There'snotherether01/0414:09 →enggys:e,there."比較口語一點.所有there的詞性不變.01/0414:09 推sadlatte:最後一個字的意思類似於就這樣我幫別人解完題目的時候01/0416:45 →sadlatte:會一邊把習作簿拿給對方一邊說there大概這種感覺01/0416:45 →csop:好詳細說明感謝~01/0419:13 推Lord:查了原文(Everybody'sAutobiography),最後那個there前面01/0623:32 →Lord:沒有逗號,所以最後那個there應該只是個地方副詞。

01/0623:35 →Lord:像是"Whenyougethome,thereisnoonethere."的句構。

01/0623:37



請為這篇文章評分?