《岳陽樓記》(范仲淹)全文意思 - 古文翻譯庫
文章推薦指數: 80 %
古文《岳陽樓記》原文: 慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。
越明年,政通人和,百廢具興。
乃重修岳陽樓,增其舊制,刻唐賢今人詩賦於其上。
屬予作文以記 ...
香港DSE古文篇目之:《岳陽樓記》(范仲淹)全文意思|古文翻譯庫
搜尋
首頁古文名篇翻譯香港dse文言文篇目語譯正文
dse作文-dse文言文
作者或出處:范仲淹
古文《岳陽樓記》原文:
慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。
越明年,政通人和,百廢具興。
乃重修岳陽樓,增其舊制,刻唐賢今人詩賦於其上。
屬予作文以記之。
予觀夫巴陵勝狀,在洞庭一湖。
銜遠山,吞長江,浩浩湯湯,橫無際涯;朝暉夕陰,氣象萬千。
此則岳陽樓之大觀也。
前人之述備矣。
然則北通巫峽,南極瀟湘,遷客騷人,多會於此,覽物之情,得無異乎?
若夫霪雨霏霏,連月不開,陰風怒號,濁浪排空;日星隱耀,山嶽潛形;商旅不行,檣傾楫摧;薄暮冥冥,虎嘯猿啼。
登斯樓也,則有去國懷鄉,憂讒畏譏,滿目蕭然,感極而悲者矣。
至若春和景明,波瀾不驚,上下天光,一碧萬頃;沙鷗翔集,錦鱗游泳;岸芷汀蘭,鬱鬱青青。
而或長煙一空,皓月千里,浮光躍金,靜影沉璧,漁歌互答,此樂何極!登斯樓也,則有心曠神怡,寵辱偕忘,把酒臨風,其喜洋洋者矣。
嗟夫!予嘗求古仁人之心,或異二者之為,何哉?不以物喜,不以己悲;居廟堂之高則憂其民;處江湖之遠則憂其君。
是進亦憂,退亦憂。
然則何時而樂耶?其必曰「先天下之憂而憂,後天下之樂而樂」乎。
噫!微斯人,吾誰與歸?
時六年九月十五日。
《岳陽樓記》現代文全文翻譯:
宋仁宗慶歷四年春天,滕子京被貶謫到岳州當了知州。
到了第二年,政事順利,百姓和樂,許多已廢弛不辦的事情都興辦起來。
於是重新修建岳陽樓,擴大它原來的規模,在樓上刻了唐代名人和當代人的詩賦。
囑托我寫一篇文章來記述這件事。
我觀賞那岳州的美好景色,都在洞庭湖之中。
它含著遠處的山,吞長江的水,水勢浩大,無邊無際,早晨陽光照耀、傍晚陰氣凝結,景象千變萬化。
這就是岳陽樓的雄偉的景象。
前人的記述已經很詳盡了。
既然這樣,那麼北面通到巫峽,南面直到瀟水和湘江,降職的官史和來往的詩人,大多在這裡聚會,觀賞自然景物所產生的感情能沒有不同嗎?
像那連綿的陰雨下個不斷連續許多日子不放晴,陰慘的風狂吼,渾濁的浪頭沖白天空;太陽和星星失去了光輝,高山隱藏了形跡;商人和旅客不能成行,桅桿倒了、船槳斷了;傍晚時分天色昏暗,老虎怒吼猿猴悲啼。
在這時登上這座樓,就會產生離開國都懷念家鄉,擔心奸人的誹謗、害怕壞人的譏笑,滿眼蕭條冷落,極度感概而悲憤不端的種種情緒了。
就像春日晴和、陽光明媚,波浪不起,藍天和水色相映,一片碧綠廣闊無邊;成群的沙歐,時而飛翔時而停落,美麗的魚兒,時而浮游,時而潛游;岸邊的香草,小洲上的蘭花,香氣濃郁,顏色青蔥。
有時大片的煙霧完全消散了,明月照耀著千里大地,浮動的月光象閃耀著的金光,靜靜的月影像現下的白璧,漁夫的歌聲互相唱和,這種快樂哪有窮盡!在這時登上岳陽樓,就有心胸開朗,精神愉快;榮辱全忘,舉酒臨風,高興極了的種種感概和神態了。
唉!我曾經探求古代品德高尚的人的思想感情,或許跟上面說的兩種思想感情的表現不同,為什麼呢?他們不因為環境好而高興,也不因為自己遭遇壞而悲傷;在朝廷裡做高官就擔憂他的百姓;處在僻遠的江湖間就擔憂他的君王。
這就是進入朝延做官也擔憂,辭官隱居也擔憂。
那麼,什麼時候才快樂呢?他們大概一定會說:「在天下人的憂愁之先就憂愁,在天下人的快樂之後才快樂」吧。
唉!如果沒有這種人,我同誰一道呢?
寫於慶歷六年九月十五日(1046年)
【註釋】
[1]謫:封建王朝官吏降職或遠調。
[2]守:指做州郡的長官。
[3]巴陵:郡名,即岳州,治所在現在湖南嶽陽。
[4]越明年:到了第二年。
(就是慶歷五年,1045)
[5]越:超過,過了。
[6]政通人和:政事順利,百姓和樂。
[7]通:順利。
[8]和:和樂。
[9]具:通「俱」,全,皆。
[10]乃:於是。
[11]增:擴大。
[12]制:規模。
[13]屬:通「囑」,囑托。
[14]作文:寫文章。
[15]記:記敘。
[16]勝狀:勝景,好景色。
[17]銜:包含。
[18]吞:吞吐。
[19]浩浩湯湯(shāng):水波浩蕩的樣子。
[20]橫無際涯:寬闊無邊。
[21]橫:廣遠。
[22]際涯:邊。
(際,涯的區別:際專指陸地邊界;涯專指水的邊界)
[23]朝暉夕陰:或早或晚(一天裡)陰晴多變化。
[24]暉:日光。
[25]氣象:景象。
[26]萬千:千變萬化。
[27]大觀:雄偉景象。
[28]前人之述備矣:前人的記述很詳盡了。
[29]備:詳盡。
[30]然則:雖然如此,那麼。
[31]南極瀟湘:南面直到瀟水、湘水。
瀟水是湘水的支流,湘水流入洞庭湖。
[32]極:盡。
[33]遷客:謫遷的人,指降職遠調的人。
[34]騷人:詩人。
戰國時屈原作《離騷》,因此後人也稱詩人為騷人。
[35]會:聚集。
[36]覽物之情,得無異乎:看了自然景物而觸發的感情,怎能不有所不同呢?
[37]覽:看。
[38]異:不同
[39]若夫:用在一段話的開頭以引起下文。
下文的「至若」同此。
「若夫」近似「像那」,「至若」近似「至於」。
[40]淫雨:連綿的雨。
[41]霏霏:雨(或雪)繁密的樣子。
[42]開:放晴。
[43]陰:陰冷。
[44]濁:渾濁。
[45]排空:衝向天空。
[46]日星隱曜:太陽和星星隱藏起光輝。
[47]曜:光輝
[48]岳:高大的山。
[49]山嶽潛形:山嶽隱沒了形體。
[50]潛:隱沒。
[51]行:通行。
[52]檣傾楫摧:桅桿倒下,船槳斷折。
[53]檣:桅桿。
[54]楫:槳。
[55]傾:倒下。
[56]薄暮冥冥:傍晚天色昏暗。
[57]薄:迫近。
[58]斯:這。
[59]則:就。
[60]有:產生。
[61]去國懷鄉:離開國都,懷念家鄉。
[62]去:離開。
[63]國:國都。
[64]憂讒畏譏:擔心(人家)說壞話,懼怕(人家)批評指責。
[65]畏:害怕。
[66]讒:說壞話。
[67]譏:批評指責。
[68]蕭然:蕭條冷落的樣子。
[69]感:感慨。
[70]春和:春風和煦。
[71]景:日光。
[72]波瀾不驚:湖面平靜,沒有驚濤駭浪。
[73]驚:這裡有「起」、「動」的意思。
[74]上下天光,一碧萬頃:天色湖光相接,一片碧綠,廣闊無際。
[75]萬頃:極言其廣。
[76]沙鷗:沙洲上的鷗鳥。
[77]翔集:時而飛翔,時而停歇。
[78]集:鳥停息在樹上。
[79]錦鱗:美麗的魚。
[80]芷:一種香草。
[81]汀:小洲。
[82]岸芷汀蘭:岸上的小草,小洲上的野花。
[83]鬱鬱:形容草木茂盛。
[84]而或:有時。
[85]長煙一空:大片煙霧完全消散。
[86]一:全。
[87]皓月千里:皎潔的月光一瀉千里。
[88]浮光躍金:波動的光閃著金色。
這裡描寫月光照耀下的水波。
[89]靜影沉璧:靜靜的月影像沉入水中的玉璧。
這是寫無風時水中的月影。
[90]璧:圓形的玉。
[91]何極:哪有窮盡。
[92]曠:開闊。
[93]怡:愉快。
[94]寵辱偕忘:光榮和屈辱一併忘了。
[95]寵:榮耀。
[96]偕:一起。
[97]臨:迎著。
[98]把酒臨風:端酒當著風,就是在清風吹拂中端起酒來喝。
[99]把:持,執。
[100]洋洋:高興得意的樣子。
[101]嘗:曾經。
[102]求:探求。
[103]古仁人:古時品德高尚的人。
[104]心:思想感情。
[105]或異二者之為:或許不同於(以上)兩種心情。
[106]或:近於「或許」「也許」的意思,表委婉口氣。
[107]異:不同於。
[108]為:這裡指心理活動(即兩種心情)。
[109]以:因為。
[110]不以物喜,不以己悲:不因外物(好壞)和自己(得失)而或喜或悲。
[111]居廟堂之高:處在高高的廟堂上,意思是在朝廷上做官。
下文的「進」即指「居廟堂之高」。
[112]廟:宗廟。
[113]堂:殿堂。
[114]廟堂:指在朝廷。
[115]處江湖之遠:處在僻遠的江湖間,意思是不在朝廷上做官。
下文的「退」,即指「處江湖之遠」。
[116]是:這樣。
[117]然則:既然如此,那麼……
[118]其必:一定。
[119]先:在……之前。
[120]後:在……之後。
[121]微斯人,吾誰與歸:(如果)沒有這種人,我同誰一道呢?
[122]微:沒有。
[123]斯人:這樣的人。
[124]誰與歸:就是「與誰歸」。
[125]歸:歸依。
【賞析】
沿湘江順流而下,經長沙再向前,一片煙波浩渺的大水映入眼簾,那就是「水天一色,風月無邊」的洞庭湖了。
唐代詩人孟浩然在一首題為《望洞庭湖贈張丞相》的詩裡寫道:「氣蒸雲夢澤,波撼岳陽城。
」生動地表現了洞庭湖浩瀚的氣勢,成為千古絕唱。
詩中所說的岳陽,西臨洞庭,北扼長江,自古以來就是南北交通的咽喉之地。
從洞庭湖上向岳陽遠眺,最引人注目的是屹立於湖畔的一座三層的城樓,被藍天白雲襯托得十分壯觀。
那就是著名的岳陽樓。
岳陽樓的前身,是三國時吳國都督魯肅的閱兵台。
唐玄宗開元四年,中書令張說謫守岳州,在閱兵台舊址建了一座樓閣,取名岳陽樓。
李白、杜甫、白居易、張孝祥、陸游等著名詩人都曾在這裡留下膾炙人口的詩作。
到北宋慶歷四年,公元1044年的春天,滕子京被貶謫到岳州巴陵郡做知府,第二年春重修岳陽樓,六月寫信給貶官在鄧州的好朋友范仲淹,並附有《洞庭晚秋圖》一幅,請他寫一篇文章記述這件事。
到慶歷六年九月,范仲淹便寫了這篇著名的《岳陽樓記》。
《岳陽樓記》全文只有三百六十八字,分五段。
第一段,說明作記的緣由。
寫重修岳陽樓的背景、盛狀,交代作《岳陽樓記》的緣由。
這番交代十分必要,因為范仲淹既非岳陽人,又不在岳陽做官,可能根本就沒來過岳陽,一個和岳陽沒有關係的人忽然為岳陽樓作記,這是必須說明緣由的。
作者先提出自己的好朋友滕子京,說他被貶官到岳陽後,經過一年的時間,就做到了「政通人和,百廢俱興」。
重修並擴建了岳陽樓,在樓上刻了唐代先賢和今人的詩賦,又囑托我作一篇文章記述這件事。
這段文字簡明扼要,把必須交代的背景,在文章開頭集中地加以交代,後面就可以馳騁想像自由揮灑筆墨了。
第二段,不對岳陽樓本身作描寫,而是由岳陽樓的大觀過渡到登樓覽物的心情。
總寫遠眺洞庭湖的景色。
這段文字的內容是寫景,口氣卻是議論。
一上來就提出自己的看法:巴陵的美景集中在洞庭湖上,它銜遠山、吞長江、洶湧著,流動著,無邊無際。
這幾句是從空間上形容湖面的廣闊和水勢的浩淼。
接下來兩句「朝暉夕陰,氣象萬千」,則又從不同時間洞庭湖的不同景色,表現它氣象萬千的變化。
早晨陽光燦爛,把洞庭湖照得如同明鏡一般,正如唐朝人張碧的詩裡所說的「漫漫萬頃鋪琉璃」。
晚上雲霧低垂,把洞庭湖籠罩在一片昏暗之中,正如宋朝人李祁在一首詞裡所寫的:「霧雨沉雲夢,煙波渺洞庭」。
以上幾句抓住不同時刻洞庭湖的不同景色,把它的萬千氣象很生動地渲染了出來,然後小結一句說:「此則岳陽樓之大觀也,前人之述備矣。
」既然前人描述已經完備,而且有詩賦刻在岳陽樓上,范仲淹便不再重複。
人詳我略,人略我詳,轉而寫登樓覽物之情:「然則北通巫峽,南極瀟湘,遷客騷人,多會於此,覽物之情,得無異乎?」遷客,指降職貶往外地的官吏。
屈原曾作《離騷》,所以後世也稱詩人為騷人。
既然洞庭湖北通巫峽,南極瀟湘,湖邊的岳陽樓便為遷客、騷人常常會集的地方。
當他們登樓觀賞洞庭湖的景物時,心情能不有所差異嗎?這幾句是全文的樞紐,很自然地引出以下兩段。
上面對洞庭湖的描寫是客觀的,以下則是設想遷客騷人觀洞庭時的主觀感受;上面的文字很簡約,以下則洋洋灑灑,淋漓盡致。
第三段,寫覽物而悲者。
這一段的大意是說:假若是在陰雨連綿的季節,一連幾個月不放晴;天空陰風怒號,湖上濁浪排空;太陽和星星隱藏了它們的光輝,山嶽也隱蔽了它們的形體;商旅不敢出行,船隻全被損壞;當黃昏時分一切都籠罩在昏暗之中,只有那虎嘯猿啼之聲不斷傳入耳來。
這時登上岳陽樓,滿目蕭然,觸景傷情,更會感到離開京城的哀傷和懷念家鄉的憂愁,並且會憂心忡忡,畏懼小人的譭謗和譏刺,感傷到極點而悲慟不止了。
第四段,寫覽物而喜者。
這一段的大意是說:遇到春天溫和的日子,明媚的陽光照射在平靜的湖面上,沒有一絲兒波瀾。
天色襯著湖光,湖光映著天色,上下是一片碧綠。
天上的沙鷗飛飛停停,水裡的魚兒游來游去。
岸邊的花草散發出濃郁的芳香,沁人心脾。
在夜間還可以看到湖上的煙雲一掃而空,皎潔的月光普照千里;月光與水波一起蕩漾,閃爍著金光,月亮的倒影沉浸在水底,宛如一塊璧玉。
漁歌的對唱,洋溢著無邊的歡樂。
這時候登上岳陽樓,一定會心曠神怡,把一切榮譽和恥辱都忘掉了。
舉杯暢飲,臨風開懷,只會感到無比的欣慰和歡喜。
這兩段採取對比的寫法。
一陰一晴,一悲一喜,兩相對照。
情隨景生,情景交融,有詩一般的意境。
由這兩段描寫,引出最後的第五段,點明了文章的主旨。
在這一段裡對前兩段所寫的兩種覽物之情一概加以否定,表現了一種更高的思想境界。
第五段,正面寫自己的生活態度和政治抱負。
「嗟夫!」,是感歎詞。
作者十分感慨地說,我曾經探求過古代那些具有高尚道德的人的心,與上述兩種心情有所不同。
他們的悲喜不受客觀環境和景物的影響,也不因個人得失而變化。
當高居廟堂之上做官的時候,就為人民而憂慮,惟恐人民有饑寒;當退居江湖之間遠離朝政的時候,就為國君而憂慮,惟恐國君有闕失。
這麼說來,他們無論進退都在憂慮了,那麼什麼時候才快樂呢?他們必定這樣回答:在天下人還沒有感到憂慮的時候就憂慮了,在天下人都已快樂之後才快樂呢;作者感慨萬千地說:倘若沒有這種人,我追隨誰去呢!表示了對於這種人的嚮往與敬慕。
其中「先天下之憂而憂,後天下之樂而樂」表達了作者的政治抱負和生活態度。
既是自勉,又是與友人共勉。
文章最後一句「時六年九月十五日」,是交代寫作這篇文章的時間。
飲水思源,解文尋根。
這個根,就是作者寫作之緣由。
《岳陽樓記》是如何產生的,大家可以共同來尋這個根。
這個根,文中說的明白:「慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡……屬予作文以記之。
」滕子京雖謫但卻使巴陵「政通人和,百廢具興」,足見滕實為國之棟樑,他到任不到一年,便政績卓著,遂重修岳陽樓。
在古時,修造亭台樓閣,往往撰文記敘建築、修葺的過程和歷史沿革,滕子京便請朋友范仲淹寫記。
朋友相邀,焉有不做之理。
而此時的范仲淹,也正被貶在鄧州作知州,真可畏「同是天涯淪落人」。
有所不同的是,范仲淹與滕子京在處世上相差很大。
滕子京「尚氣,倜儻自任」,是個很有脾氣的人,又有點剛愎自負,很難聽進別人的意見,他對自己的無端遭遣始終耿耿於懷,常常口出怨言。
據說,岳陽樓落成之日,他的部下前來祝賀,他卻說:「落甚成!待痛飲一場,憑欄大慟十數聲而已。
」本當高興之際,滕子京卻萬般悲傷湧上心頭,可見他還沒有走出謫官帶來的打擊。
可讀《岳陽樓記》全文,你卻找不到這樣一種因被貶而生怨的情緒。
這是為什麼呢?原因出此范仲淹。
一般來講,「放臣逐客,一旦棄置遠外,其憂悲憔悴之歎,發於詩作,特為酸楚,極有不能自遣者。
」而范仲淹在遭受挫折打擊時,卻能不以物喜,不以己悲,灑脫自如,毫不介懷。
作為滕子京的朋友,范仲淹總想對他進行規勸卻一直無緣開口。
後來滕子京給范仲淹去信,要他為岳陽樓寫記,范仲淹才有機會為老朋友進言,文中寫到的「不以物喜,不以己悲」,「居廟堂之高,則憂其民;處江湖之遠,則憂其君。
是進亦憂,退亦憂」。
這些話,不僅是范仲淹用於自勉的,更是用來勉人的,勸勉誰?滕子京呀!
找到了這個根,我們就能理解范仲淹寫《岳陽樓記》,並不僅僅是為了記滕子京重修岳陽樓之事,更是為了借此文對老朋友做一勸勉。
如何勸呢?又不能直來直去,故要寫得隱秘些。
以什麼為托辭呢?當然是洞庭湖之景!他明寫景,暗寫自己對人生沉浮的看法,並勸老朋友要拿得起、放得下,做一個「不以物喜,不以已悲」的灑脫人。
在范仲淹看來,人的一生無怪乎有兩種活法,一種是「以物喜,以已悲」。
像那些遷客騷人,因洞庭湖之景或喜(第四段)或悲(第三段),「人稟七情,應物斯感,感物吟志,莫非自然。
」(見劉勰《文心雕龍》)故有見「淫雨霏霏,連月不開……虎嘯猿啼」便生「去國懷鄉,憂讒畏饑,滿目蕭然,感極而悲」,有見「春和景明,波瀾不驚……漁歌互答」便生「心曠神怡,寵辱皆忘,把酒臨風,其喜洋洋」之感。
一種是「不以物喜,不以已悲」。
這種人,「居廟堂之高,則憂其民;處江湖之遠,則憂其君」,「進」憂其民,「退」憂其君,唯獨不憂「已」!因為,他們的憂與樂已於「先天下之憂而憂,後天下之樂而樂」!子京老友,我多麼想你成為這樣一類人呀!「微斯人,吾誰與歸!」此文撰於鄧州,作者並未到過岳陽樓。
版權聲明:本站原創文章,於2年前,由admin發表,共6545字。
轉載請註明:香港DSE古文篇目之:《岳陽樓記》(范仲淹)全文意思|古文翻譯庫+複製鏈接
香港DSE古文篇目之:《論語》論孝篇目語譯及評析
香港DSE古文篇目之:《論語》論仁篇目語譯及評析
香港DSE古文篇目之:司馬遷《史記》【廉頗藺相如列傳第二十一】文言文翻譯解釋
香港DSE古文篇目之:《六國論》(蘇洵)原文+譯文
香港DSE古文篇目之:《始得西山宴遊記》(柳宗元)全文意思
香港DSE古文篇目之:《出師表》(諸葛亮)古文和翻譯
香港DSE古文篇目之:《逍遙游》(《莊子》)文言文翻譯
《漁家傲》(范仲淹)文言文全篇翻譯
上一篇《后羿射日》(《淮南子·本經訓》)古文翻譯下一篇《南歧之見》(劉元卿)文言文全篇翻譯
文章導覽
發表評論取消回復
暱稱(必填)
郵箱(必填)
網址
圖片
表情
分類分類
選擇分類
《三略》全譯 (3)
《中庸》全譯 (28)
《列子》全譯 (9)
《反經》全譯 (69)
《史記》全譯 (111)
《周易》全譯 (64)
《周禮》全譯 (51)
《圍爐夜話》全譯 (224)
《圍爐夜話》翻譯(版本2) (233)
《墨子》全譯 (55)
《孝經》全譯 (19)
《孟子》全譯 (15)
《尚書》全譯 (12)
《山海經》全譯 (20)
《左傳》全譯 (33)
《智囊》全譯 (38)
《漢書》全譯 (126)
《禮記》全譯 (12)
《素書》全譯 (6)
《老子》全譯 (81)
《聊齋誌異》全譯 (281)
《莊子》全譯 (24)
《詩經》全譯 (97)
《論衡》全譯 (87)
《論語》全譯 (22)
古文名篇翻譯 (1,332)
古詩詞翻譯 (3,068)
太平廣記01神仙女仙卷 (261)
太平廣記02道術方士卷 (96)
太平廣記03異人異僧釋證卷 (169)
太平廣記04報應徵應卷 (250)
太平廣記05定數感應卷 (242)
太平廣記06人品各卷 (250)
太平廣記07文才技藝卷 (250)
太平廣記08交際表現卷 (250)
太平廣記09夢幻妖妄卷 (250)
太平廣記10神鬼精怪卷 (250)
太平廣記11前生後世卷 (210)
太平廣記12雷雨山石草木卷 (250)
太平廣記13龍虎畜狐蛇卷 (251)
太平廣記14鳥蟲水族卷 (250)
太平廣記15蠻夷及傳記卷 (78)
太平廣記16雜傳雜錄卷 (140)
文言文翻譯 (894)
老子王弼注 (82)
詩詞名句 (896)
香港dse文言文篇目語譯 (16)
熱門文章
1《閒情記趣》(沈復)原文及翻譯2《先妣事略》(歸有光)文言文翻譯成白話文3《廉恥》(顧炎武)文言文翻譯成白話文4《秋水》(《莊子》)全文及翻譯5《淮南子·道應訓》全文翻譯6《師曠勸學》(劉向)古文翻譯7《管寧割席》(劉義慶)文言文翻譯成白話文8《王積薪聞棋》(李肇)文言文翻譯成白話文9《蘇軾記游松風亭》(蘇軾)原文及翻譯10《干將莫邪》(干寶)原文及翻譯11《後漢書·江革傳》全文翻譯12《小時了了,大未必佳》(劉義慶)全文及翻譯13《不死之藥》(韓非)文言文翻譯成白話文14《勞山道士》(蒲松齡)文言文翻譯15《原君(原臣)》(黃宗羲)全文及翻譯16《小國寡民》(《老子》)原文及翻譯17《西門豹治鄴》(司馬遷)古文翻譯成現代文18眾裡尋他千百度,驀然回首,那人卻在,燈火闌珊處。
(南宋辛棄疾《青玉案·元夕》全文翻譯賞析)19《盲者說》(戴名世)全文意思20《蘇軾日喻》(蘇軾)全文翻譯註釋賞析
隨機文章
太平廣記01神仙女仙卷_0003.【木公】原文全文翻譯
《鵲踏枝·六曲闌干偎碧樹》(馮延巳)全文翻譯鑒賞
太平廣記03異人異僧釋證卷_0074.【釋寶志、永那跋摩】文言文全篇翻譯
《宋詞鑒賞辭典張炎》(張炎)詩句譯文賞析
太平廣記16雜傳雜錄卷_0116.【鄧敞】原文及翻譯
《聊齋誌異208第五卷彭海秋》文言文翻譯
《過松源晨炊漆公店》(楊萬里)原文及翻譯
《雜歌謠辭·李夫人歌》(李商隱)詩句譯文賞析
太平廣記04報應徵應卷_0233.【薛孤訓】文言文翻譯成白話文
王充《論衡》56【論衡齊世篇第五六】古文原文及翻譯
《雙調·清江引·惜別》(貫雲石)全文翻譯鑒賞
太平廣記07文才技藝卷_0082.【宋之愻】古文翻譯註解
太平廣記01神仙女仙卷_0127.【裴氏子】古文翻譯成現代文
太平廣記11前生後世卷_0161.【源乾曜】文言文翻譯
《舊唐書·敬播傳》全文翻譯
已是黃昏獨自愁,更著風和雨。
(南宋陸游《卜算子·詠梅》全文翻譯賞析)
王充《論衡》38【論衡別通篇第三八】古文翻譯註解
太平廣記07文才技藝卷_0220.【謝安】文言文翻譯
《芙蓉樓送辛漸》(王昌齡)詩篇全文翻譯
儒家經典《禮記》01《禮記簡介》古文譯文
太平廣記10神鬼精怪卷_0140.【盧嗣宗】全篇古文翻譯
《風賦》(宋玉)全文意思
《韓愈《張中丞傳》後序》(韓愈)原文及翻譯
不知江月待何人,但見長江送流水。
(唐代張若虛《春江花月夜》全文翻譯賞析)
《吝嗇老人》(《笑林》)文言文翻譯成白話文
太平廣記12雷雨山石草木卷_050.【彭城佛寺】古文翻譯
《望海潮》(柳永)原文及翻譯
《讀山海經·其一》(陶淵明)詩句譯文賞析
風定小軒無落葉,青蟲相對吐秋絲。
(宋代秦觀《秋日·其二》全文翻譯賞析)
太平廣記05定數感應卷_0097.【崔玄亮】文言文翻譯解釋
延伸文章資訊
- 1【教材】范仲淹<岳陽樓記>翻譯、賞析
岳陽樓記范仲淹慶曆四年春,滕子京謫守巴陵郡。越明年,政通人和,百廢具興,乃重修岳陽樓,增其舊制,刻唐賢今人…
- 2岳陽樓記_譯文及註釋 - 讀古詩詞網
作者:佚名譯文慶曆四年的春天,滕子京被降職到巴陵郡做太守。到了第二年,政事順利,百姓和樂,各種荒廢的事業都興辦起來了。於是重新修建岳陽樓,擴大它原有的規模, ...
- 3《岳陽樓記》(范仲淹)全文意思 - 古文翻譯庫
古文《岳陽樓記》原文: 慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。越明年,政通人和,百廢具興。乃重修岳陽樓,增其舊制,刻唐賢今人詩賦於其上。屬予作文以記 ...
- 4岳陽樓記白話翻譯
慶曆四年春,滕子京謫守巴陵郡。越明年,政通人和,百廢具興。乃重修岳陽樓,增其舊制,刻唐賢今人詩賦於其上。屬予作文以記之。 慶曆四年的春天,滕子京遭貶官改任巴 ...
- 5岳陽樓記原文、譯文、翻譯及賞析 - 漢語網
慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。越明年,政通人和,百廢具興,乃重修岳陽樓,增其舊制,刻唐賢今人詩賦于其上。屬予作文以記之。(具通:俱) 予觀夫巴陵勝狀, ...