Fen Fen Li 7 : 何者是正確標準寫法/. 我都用1跟6. 姓買在前面的話要先加逗號再接名字如果先寫名姓就可以直接接在後面. 至於Fen-Fen中間的dash
Groupstw.bbs.lang.englishConversationsAbout中文名字寫成英文的正確寫法2097viewsSkiptofirstunreadmessage挪威的森林unread,Jan27,2006,4:36:53PM1/27/06ReplytoauthorSignintoreplytoauthorForwardSignintoforwardDeleteLinkReportmessageasabuseSignintoreportmessageasabuseShoworiginalmessageEitheremailaddressesareanonymousforthisgrouporyouneedtheviewmemberemailaddressespermissiontoviewtheoriginalmessageto李芬芬Li,Fen-Fen1LiFenFen2LiFen-Fen3Li,Fenfen4Li,FenFen5Fen-FenLi6FenFenLi7何者是正確標準寫法/--*Origin:★交通大學資訊科學系BBS★<140.113.23.3>jack158888unread,Jan27,2006,6:26:58PM1/27/06ReplytoauthorSignintoreplytoauthorForwardSignintoforwardDeleteLinkReportmessageasabuseSignintoreportmessageasabuseShoworiginalmessageEitheremailaddressesareanonymousforthisgrouporyouneedtheviewmemberemailaddressespermissiontoviewtheoriginalmessagetoFenFenLee接觸的外國人很少用Li來稱呼姓"李"的朋友..參考看看!"挪威的森林"在郵件news:[email protected]中撰寫...---
Postedvianews://freenews.netfront.net
[email protected]草履蟲unread,Jan27,2006,7:05:58PM1/27/06ReplytoauthorSignintoreplytoauthorForwardSignintoforwardDeleteLinkReportmessageasabuseSignintoreportmessageasabuseShoworiginalmessageEitheremailaddressesareanonymousforthisgrouporyouneedtheviewmemberemailaddressespermissiontoviewtheoriginalmessageto※引述《[email protected](挪威的森林)》之銘言::李芬芬:Li,Fen-Fen1:LiFenFen2:LiFen-Fen3:Li,Fenfen4:Li,FenFen5:Fen-FenLi6:FenFenLi7:何者是正確標準寫法/我都用1跟6姓買在前面的話要先加逗號再接名字如果先寫名姓就可以直接接在後面至於Fen-Fen中間的dash是說明他不是一個字是兩個分開的字可是又同時屬於"firstname"如果不加dash也是有人這樣用但是外國人容易誤以為有一個是你的"midlename"--[1m╭────[31mO[32mr[33mi[34mg[35mi[36mn[m:[1;36m[33mbbs.badcow.com.tw[32m(210.200.247.200)[37m─────╮[m[1m│[5;33m↘[;1;32;40mWelcometoSimFarmBBS[37m--[31mFrom:[[37m70.251.24.100[31m][37;40m│[m[1m╰[;32;40m◣◣[1m◢◢◢[34m《[37m不良牛免費撥接→電話:[36m40586000[37m→帳號:[36mzoo[37m→密碼:[36mzoo[34m》[;32;40m◣◣[1m◢[37m─╯[mPeacenikunread,Jan27,2006,11:16:41PM1/27/06ReplytoauthorSignintoreplytoauthorForwardSignintoforwardDeleteYoudonothavepermissiontodeletemessagesinthisgroupLinkReportmessageasabuseSignintoreportmessageasabuseShoworiginalmessageEitheremailaddressesareanonymousforthisgrouporyouneedtheviewmemberemailaddressespermissiontoviewtheoriginalmessageto"挪威的森林"wroteinmessagenews:[email protected]...>>李芬芬>Li,Fen-Fen1>LiFenFen2>LiFen-Fen3>Li,Fenfen4>Li,FenFen5>Fen-FenLi6>FenFenLi7>>何者是正確標準寫法/3&6arethebestoftheabove.InHanyuPinyinstandard,it's"LiFenfen".Peacenikunread,Jan27,2006,11:18:41PM1/27/06ReplytoauthorSignintoreplytoauthorForwardSignintoforwardDeleteYoudonothavepermissiontodeletemessagesinthisgroupLinkReportmessageasabuseSignintoreportmessageasabuseShoworiginalmessageEitheremailaddressesareanonymousforthisgrouporyouneedtheviewmemberemailaddressespermissiontoviewtheoriginalmessageto"草履蟲"wroteinmessagenews:[email protected]...>※引述《[email protected](挪威的森林)》之銘言:>:李芬芬>:Li,Fen-Fen1>:LiFenFen2>:LiFen-Fen3>:Li,Fenfen4>:Li,FenFen5>:Fen-FenLi6>:FenFenLi7>:何者是正確標準寫法/>>我都用1跟6>>姓買在前面的話>要先加逗號再接名字No.Acommaisnotpartofaname.Thecommahasoneuse:alphabetization(e.g.inlists,citations,etc.).Neveruseacommainanameinwrittensentences.挪威的森林unread,Jan28,2006,12:22:47AM1/28/06ReplytoauthorSignintoreplytoauthorForwardSignintoforwardDeleteLinkReportmessageasabuseSignintoreportmessageasabuseShoworiginalmessageEitheremailaddressesareanonymousforthisgrouporyouneedtheviewmemberemailaddressespermissiontoviewtheoriginalmessageto不好意思我的重點是標點的用法要最正確的因為要刻在石頭上錯了會被人家笑一輩子==>在"jack158888"的文章中提到:>FenFenLee>接觸的外國人很少用Li來稱呼姓"李"的朋友..參考看看!>"挪威的森林"在郵件>news:[email protected]中撰寫...>>李芬芬>>Li,Fen-Fen1>>LiFenFen2>>LiFen-Fen3>>Li,Fenfen4>>Li,FenFen5>>Fen-FenLi6>>FenFenLi7>>何者是正確標準寫法/挪威的森林unread,Jan28,2006,12:18:54AM1/28/06ReplytoauthorSignintoreplytoauthorForwardSignintoforwardDeleteLinkReportmessageasabuseSignintoreportmessageasabuseShoworiginalmessageEitheremailaddressesareanonymousforthisgrouporyouneedtheviewmemberemailaddressespermissiontoviewtheoriginalmessageto==>在[email protected](草履蟲)的文章中提到:>※引述《[email protected](挪威的森林)》之銘言:>:李芬芬>:Li,Fen-Fen1>:LiFenFen2>:LiFen-Fen3>:Li,Fenfen4>:Li,FenFen5>:Fen-FenLi6>:FenFenLi7>:何者是正確標準寫法/>我都用1跟6>姓買在前面的話>要先加逗號再接名字>如果先寫名>姓就可以直接接在後面>至於Fen-Fen中間的dash>是說明他不是一個字是兩個分開的字>可是又同時屬於"firstname">如果不加dash>也是有人這樣用>但是外國人容易誤以為有一個是你的"midlename"喔我是因為看名片整理這些寫法但是想知道正統的因為要刻在石頭上給大家看不能出錯挪威的森林unread,Jan28,2006,12:33:36AM1/28/06ReplytoauthorSignintoreplytoauthorForwardSignintoforwardDeleteLinkReportmessageasabuseSignintoreportmessageasabuseShoworiginalmessageEitheremailaddressesareanonymousforthisgrouporyouneedtheviewmemberemailaddressespermissiontoviewtheoriginalmessageto可是護照上是第一種寫法第三種是很多人名片上的寫法==>在"Peacenik"的文章中提到:>"草履蟲"wroteinmessage>news:[email protected]...>>我都用1跟6>>姓買在前面的話>>要先加逗號再接名字>No.Acommaisnotpartofaname.>Thecommahasoneuse:alphabetization(e.g.inlists,citations,etc.).>Neveruseacommainanameinwrittensentences.想去流浪unread,Jan28,2006,1:48:04AM1/28/06ReplytoauthorSignintoreplytoauthorForwardSignintoforwardDeleteLinkReportmessageasabuseSignintoreportmessageasabuseShoworiginalmessageEitheremailaddressesareanonymousforthisgrouporyouneedtheviewmemberemailaddressespermissiontoviewtheoriginalmessageto==>在kawasaki@cis_nctu(挪威的森林)的文章中提到:>可是護照上是第一種寫法>第三種是很多人名片上的寫法>==>在"Peacenik"的文章中提到:>>"草履蟲"wroteinmessage>>news:[email protected]...>>No.Acommaisnotpartofaname.>>Thecommahasoneuse:alphabetization(e.g.inlists,citations,etc.).>>Neveruseacommainanameinwrittensentences.^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^Wellsaid.Inpassports,dependingonwhichcountryissuesittheformatisdifferent.Somehavefirstnamesandsurnamesondifferentlines,identifiedclearly.Otherslistthefullnameononeline.Therearetwowaysofwritingit.Oneiswithnocommafirstname(+middlename)+lastnamee.g.JohnDoeTheotheriswithacommalastname,+firstname(+middlename)e.g.Doe,John(note:pleasenotethatthereisaspaceafterthecomma)Now,inthecaseofChinesenames,accordingtheministryofforeignaffairshere,thepassportformatofaChinesenameis"Surname,XXX-XXX"Somehowthedashcannotbeexcluded.Tome,itdoesn'tmakesense.--IhavealwaysknownThatatlastIwouldTakethisroad,butyesterdayIdidnotknow,thatitwouldbetoday~Narihira~想去流浪unread,Jan28,2006,1:55:02AM1/28/06ReplytoauthorSignintoreplytoauthorForwardSignintoforwardDeleteLinkReportmessageasabuseSignintoreportmessageasabuseShoworiginalmessageEitheremailaddressesareanonymousforthisgrouporyouneedtheviewmemberemailaddressespermissiontoviewtheoriginalmessageto==>在kawasaki@cis_nctu(挪威的森林)的文章中提到:>不好意思>我的重點是標點的用法要最正確的Ifyourfocusishowtousethecomma,thenthereshouldbeaspaceafterthecomma.Usingtheexampleyougave,itwouldlooklikethis:Li,Fen-Fen>因為要刻在石頭上錯了會被人家笑一輩子Butdoyouneedthesurnamelistedatthebeginning?Ifnot,youdon'tevenneedacommaatall!>==>在"jack158888"的文章中提到:>>FenFenLee>>接觸的外國人很少用Li來稱呼姓"李"的朋友..參考看看!>>"挪威的森林"在郵件>>news:[email protected]中撰寫...>>140.113.23.3>>>--->>Postedvianews://freenews.netfront.net>>[email protected]想去流浪unread,Jan28,2006,2:05:21AM1/28/06ReplytoauthorSignintoreplytoauthorForwardSignintoforwardDeleteLinkReportmessageasabuseSignintoreportmessageasabuseShoworiginalmessageEitheremailaddressesareanonymousforthisgrouporyouneedtheviewmemberemailaddressespermissiontoviewtheoriginalmessageto==>在kawasaki@cis_nctu(挪威的森林)的文章中提到:>可是護照上是第一種寫法>第三種是很多人名片上的寫法>==>在"Peacenik"的文章中提到:>>"草履蟲"wroteinmessage>>news:[email protected]...>>No.Acommaisnotpartofaname.>>Thecommahasoneuse:alphabetization(e.g.inlists,citations,etc.).>>Neveruseacommainanameinwrittensentences.^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^Wellsaid.Inpassports,dependingonwhichcountryissuesit,theformatisdifferent.Somehavefirstnamesandsurnamesondifferentlines,identifiedclearly.Otherslistthefullnameononeline.Therearetwowaysofwritingit.Oneiswithnocommafirstname(+middlename)+lastnamee.g.JohnDoeTheotheriswithacommalastname,+firstname(+middlename)e.g.Doe,John(note:pleasenotethatthereisaspaceafterthecomma)Now,inthecaseofChinesenames,accordingtheministryofforeignaffairshere,thepassportformatofaChinesenameis"Surname,XXX-XXX"Somehow,thedashcannotbeexcluded.Tome,itdoesn'tmakesense.挪威的森林unread,Jan28,2006,2:42:57AM1/28/06ReplytoauthorSignintoreplytoauthorForwardSignintoforwardDeleteLinkReportmessageasabuseSignintoreportmessageasabuseShoworiginalmessageEitheremailaddressesareanonymousforthisgrouporyouneedtheviewmemberemailaddressespermissiontoviewtheoriginalmessageto如果是劉李芬芬??複姓劉李名芬芬FenFenLiuLi老外搞的懂嗎??如果用外交部的寫法LiuLi,Fen-Fen似乎一目了然(在此感謝我知道逗號後要加空格了那剩下dash是不是要用了我想外交部這樣定應該有用意吧會部會是之前網友說的怕有middlename搞混了??如果這樣複姓中間要不要用dash??Liu-Li,Fen-Fen希望各位先進再指教謝謝==>在Roni@cis_nctu(想去流浪)的文章中提到:>==>在kawasaki@cis_nctu(挪威的森林)的文章中提到:>>可是護照上是第一種寫法>>第三種是很多人名片上的寫法>^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^Wellsaid.>Inpassports,dependingonwhichcountryissuesit,theformatis>different.Somehavefirstnamesandsurnamesondifferentlines,>identifiedclearly.Otherslistthefullnameononeline.There>aretwowaysofwritingit.>Oneiswithnocomma>firstname(+middlename)+lastname>e.g.JohnDoe>Theotheriswithacomma>lastname,+firstname(+middlename)>e.g.Doe,John>(note:pleasenotethatthereisaspaceafterthecomma)>Now,inthecaseofChinesenames,accordingtheministryofforeign>affairshere,thepassportformatofaChinesenameis"Surname,XXX-XXX">Somehow,thedashcannotbeexcluded.Tome,itdoesn'tmakesense.--挪威的森林unread,Jan28,2006,2:58:21AM1/28/06ReplytoauthorSignintoreplytoauthorForwardSignintoforwardDeleteLinkReportmessageasabuseSignintoreportmessageasabuseShoworiginalmessageEitheremailaddressesareanonymousforthisgrouporyouneedtheviewmemberemailaddressespermissiontoviewtheoriginalmessageto剛看了一下複姓中間是沒有dash的所以劉李芬芬應寫為LiuLi,Fen-Fen我是在猜加dash是要跟middle區別吧==>在kawasaki@cis_nctu(挪威的森林)的文章中提到:>如果是劉李芬芬??>複姓劉李名芬芬>FenFenLiuLi老外搞的懂嗎??>如果用外交部的寫法>LiuLi,Fen-Fen似乎一目了然(在此感謝我知道逗號後要加空格了>那剩下dash是不是要用了我想外交部這樣定應該有用意吧>會部會是之前網友說的怕有middlename搞混了??>如果這樣複姓中間要不要用dash??>Liu-Li,Fen-Fen>希望各位先進再指教謝謝>==>在Roni@cis_nctu(想去流浪)的文章中提到:挪威的森林unread,Jan28,2006,2:59:22AM1/28/06ReplytoauthorSignintoreplytoauthorForwardSignintoforwardDeleteLinkReportmessageasabuseSignintoreportmessageasabuseShoworiginalmessageEitheremailaddressesareanonymousforthisgrouporyouneedtheviewmemberemailaddressespermissiontoviewtheoriginalmessageto==>在kawasaki@cis_nctu(挪威的森林)的文章中提到:>剛看了一下>複姓中間是沒有dash的>所以>劉李芬芬應寫為LiuLi,Fen-Fen>我是在猜加dash是要跟middle區別吧middlename>==>在kawasaki@cis_nctu(挪威的森林)的文章中提到:>>如果是劉李芬芬??>>複姓劉李名芬芬>>FenFenLiuLi老外搞的懂嗎??>>如果用外交部的寫法>>LiuLi,Fen-Fen似乎一目了然(在此感謝我知道逗號後要加空格了>>那剩下dash是不是要用了我想外交部這樣定應該有用意吧>>會部會是之前網友說的怕有middlename搞混了??>>如果這樣複姓中間要不要用dash??>>Liu-Li,Fen-Fen>>希望各位先進再指教謝謝想去流浪unread,Jan28,2006,3:46:36AM1/28/06ReplytoauthorSignintoreplytoauthorForwardSignintoforwardDeleteLinkReportmessageasabuseSignintoreportmessageasabuseShoworiginalmessageEitheremailaddressesareanonymousforthisgrouporyouneedtheviewmemberemailaddressespermissiontoviewtheoriginalmessageto==>在kawasaki@cis_nctu(挪威的森林)的文章中提到:>剛看了一下>複姓中間是沒有dash的>所以>劉李芬芬應寫為LiuLi,Fen-Fen>我是在猜加dash是要跟middle區別吧YouareusingtheTaiwanesepassportasareference.That'sthe"officialformat"ofhowtheChinesenameshouldbespeltinEnglishaccordingtoministryofforeignaffairs.However,keepinmindafewpoints:1)Chinesepeopledon'thavemiddlenames.Using芬芬asanexample,ifoneFenwasthefirstnameandthenextthemiddlename,thenthatwecanusethemindividually.SoanybodycouldcallthepersonjustFen.Soperhapsyou'dthink,hey...that'swhatmyfamilycallsme.Let'stryanotherexample:Chen,Shui-Bian(pardonmyspellingifit'swrong)Ifthatacombinationofafirstandmiddlename.WewouldwriteitChen,ShuiBian.Iwonderifanyonecallshimbyjust"Shui"2)複姓existalsoinothercultures,too.They'renotascommonthough.(Idon'tknowwhatit'scalledinEnglishthough.)Thedashexiststoo.ThewayalastnamebecomeslinkedmaybedifferentfromtheChineseway.IusedtoknowagirlwhoselastnamewasSarchet-Waller.Oneofherparents'lastnamewasSarchet,andtheother'swasWaller.Hermotherkepthermaidenname.Thegirlwasnamedwithboth.Anyway,thecorrectusagewouldbe:Liu-Li,Fen-FenorFen-FenLiu-Li>==>在kawasaki@cis_nctu(挪威的森林)的文章中提到:>>如果是劉李芬芬??>>複姓劉李名芬芬>>FenFenLiuLi老外搞的懂嗎??Itwouldprobablybebrokendownlikethis:Firstname:FenMiddlenames:Fen&Liu(orLiumaybeperceivedasthemaidenname)LastName:Li>>如果用外交部的寫法>>LiuLi,Fen-Fen似乎一目了然(在此感謝我知道逗號後要加空格了(*smile*you'rwelcome)ToaChinesepersonit'sveryclear.Aforeignermaywonder.>>那剩下dash是不是要用了我想外交部這樣定應該有用意吧>>會部會是之前網友說的怕有middlename搞混了??>>如果這樣複姓中間要不要用dash??^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^Iwouldsayyes.>>Liu-Li,Fen-Fen>>希望各位先進再指教謝謝--IhavealwaysknownThatatlastIwouldTakethisroad,butyesterdayIdidnotknow,thatitwouldbetoday~Narihira~Peacenikunread,Jan28,2006,9:12:26AM1/28/06ReplytoauthorSignintoreplytoauthorForwardSignintoforwardDeleteYoudonothavepermissiontodeletemessagesinthisgroupLinkReportmessageasabuseSignintoreportmessageasabuseShoworiginalmessageEitheremailaddressesareanonymousforthisgrouporyouneedtheviewmemberemailaddressespermissiontoviewtheoriginalmessageto"挪威的森林"wroteinmessagenews:[email protected]...>可是護照上是第一種寫法>第三種是很多人名片上的寫法Inpassports,thepurposeofthecommaisforalphabetization.Thecommaisnotpartofyourname.想去流浪unread,Jan28,2006,9:16:07AM1/28/06ReplytoauthorSignintoreplytoauthorForwardSignintoforwardDeleteLinkReportmessageasabuseSignintoreportmessageasabuseShoworiginalmessageEitheremailaddressesareanonymousforthisgrouporyouneedtheviewmemberemailaddressespermissiontoviewtheoriginalmessageto==>在Roni@cis_nctu(想去流浪)的文章中提到:>==>在kawasaki@cis_nctu(挪威的森林)的文章中提到:>>可是護照上是第一種寫法>>第三種是很多人名片上的寫法>^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^Wellsaid.>Inpassports,dependingonwhichcountryissuesit,theformatis>different.Somehavefirstnamesandsurnamesondifferentlines,>identifiedclearly.Otherslistthefullnameononeline.There>aretwowaysofwritingit.>Oneiswithnocomma>firstname(+middlename)+lastname>e.g.JohnDoe>Theotheriswithacomma>lastname,+firstname(+middlename)>e.g.Doe,John>(note:pleasenotethatthereisaspaceafterthecomma)>Now,inthecaseofChinesenames,accordingtheministryofforeign>affairshere,thepassportformatofaChinesenameis"Surname,XXX-XXX">Somehow,thedashcannotbeexcluded.Tome,itdoesn'tmakesense.****Pardonme,butIshouldn'tmisleadreaders.Itiscalledahyphen,notadash.dash--hyphen-Sorryforanyconfusioncaused.--IhavealwaysknownThatatlastIwouldTakethisroad,butyesterdayIdidnotknow,thatitwouldbetoday~Narihira~想去流浪unread,Jan28,2006,9:22:06AM1/28/06ReplytoauthorSignintoreplytoauthorForwardSignintoforwardDeleteLinkReportmessageasabuseSignintoreportmessageasabuseShoworiginalmessageEitheremailaddressesareanonymousforthisgrouporyouneedtheviewmemberemailaddressespermissiontoviewtheoriginalmessagetoIwasjustthinking...Iwonderifthat'swhat'sreferredtoashyphenatedlastnames?I'veheardthephrasebefore,butI'mnotsureifthat'showtheyarecommonlycalled.==>在Roni@cis_nctu(想去流浪)的文章中提到:>2)複姓existalsoinothercultures,too.They'renotascommon>though.(Idon'tknowwhatit'scalledinEnglishthough.)The>dashexiststoo.Thewayalastnamebecomeslinkedmaybe>differentfromtheChineseway.>IusedtoknowagirlwhoselastnamewasSarchet-Waller.>Oneofherparents'lastnamewasSarchet,andtheother'swas>Waller.Hermotherkepthermaidenname.Thegirlwasnamed>withboth.挪威的森林unread,Jan28,2006,11:57:03AM1/28/06ReplytoauthorSignintoreplytoauthorForwardSignintoforwardDeleteLinkReportmessageasabuseSignintoreportmessageasabuseShoworiginalmessageEitheremailaddressesareanonymousforthisgrouporyouneedtheviewmemberemailaddressespermissiontoviewtheoriginalmessageto我剛剛看了立法院的網站立委高金素梅其英文名KaoChin,Su-Mei似乎中文複姓沒有貧yphen(連字號)Roni不好意思一直提問題不過又讓我搞清處dash破折號長線條及hyphen連字號短線條分別以前都弄混英文了謝謝==>在Roni@cis_nctu(想去流浪)的文章中提到:>==>在kawasaki@cis_nctu(挪威的森林)的文章中提到:>>剛看了一下>>複姓中間是沒有dash的>>所以>>劉李芬芬應寫為LiuLi,Fen-Fen>>我是在猜加dash是要跟middle區別吧>YouareusingtheTaiwanesepassportasareference.That'sthe>"officialformat"ofhowtheChinesenameshouldbespeltin>Englishaccordingtoministryofforeignaffairs.>However,keepinmindafewpoints:>1)Chinesepeopledon'thavemiddlenames.Using芬芬asanexample,>ifoneFenwasthefirstnameandthenextthemiddlename,thenthat>wecanusethemindividually.SoanybodycouldcallthepersonjustFen.>Soperhapsyou'dthink,hey...that'swhatmyfamilycallsme.>Let'stryanotherexample:>Chen,Shui-Bian(pardonmyspellingifit'swrong)>Ifthatacombinationofafirstandmiddlename.Wewouldwriteit>Chen,ShuiBian.Iwonderifanyonecallshimbyjust"Shui">2)複姓existalsoinothercultures,too.They'renotascommon>though.(Idon'tknowwhatit'scalledinEnglishthough.)The>dashexiststoo.Thewayalastnamebecomeslinkedmaybe>differentfromtheChineseway.>IusedtoknowagirlwhoselastnamewasSarchet-Waller.>Oneofherparents'lastnamewasSarchet,andtheother'swas>Waller.Hermotherkepthermaidenname.Thegirlwasnamed>withboth.>Anyway,thecorrectusagewouldbe:>Liu-Li,Fen-Fen>or>Fen-FenLiu-Li>Itwouldprobablybebrokendownlikethis:>Firstname:Fen>Middlenames:Fen&Liu(orLiumaybeperceivedasthemaidenname)>LastName:Li>(*smile*you'rwelcome)>ToaChinesepersonit'sveryclear.Aforeignermaywonder.>^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^>Iwouldsayyes.想去流浪unread,Jan28,2006,1:57:49PM1/28/06ReplytoauthorSignintoreplytoauthorForwardSignintoforwardDeleteLinkReportmessageasabuseSignintoreportmessageasabuseShoworiginalmessageEitheremailaddressesareanonymousforthisgrouporyouneedtheviewmemberemailaddressespermissiontoviewtheoriginalmessageto==>在kawasaki@cis_nctu(挪威的森林)的文章中提到:>我剛剛看了立法院的網站>立委高金素梅>其英文名KaoChin,Su-Mei>似乎中文複姓沒有貧yphen(連字號)You'reright.That'stheofficialwaythenamewouldbespeltintheTaiwanesepassport.I'mnotsayingit'swrong.Personally,Ijustfinditconfusing.>Roni不好意思一直提問題Alwaysfeelfreetoaskquestions.Frommypersonalexperienceinlanguagestudy,Ilearnbestbyaskingquestionsandclarifyingmydoubts.Thisisagooddiscussionboard;makeuseofit.>不過又讓我搞清處dash破折號長線條>及hyphen連字號短線條分別以前都弄混英文了謝謝Asyoucansee,evenImadethesamemistakeofmixingthemup.>==>在Roni@cis_nctu(想去流浪)的文章中提到:>>YouareusingtheTaiwanesepassportasareference.That'sthe>>"officialformat"ofhowtheChinesenameshouldbespeltin>>Englishaccordingtoministryofforeignaffairs.--IhavealwaysknownThatatlastIwouldTakethisroad,butyesterdayIdidnotknow,thatitwouldbetoday~Narihira~挪威的森林unread,Jan28,2006,4:45:49PM1/28/06ReplytoauthorSignintoreplytoauthorForwardSignintoforwardDeleteLinkReportmessageasabuseSignintoreportmessageasabuseShoworiginalmessageEitheremailaddressesareanonymousforthisgrouporyouneedtheviewmemberemailaddressespermissiontoviewtheoriginalmessageto謝謝各位先近的指教剛剛在網路上看到"中文譯音使用原則"(教育部定的)第五點人名譯寫原則范開朗標準寫法三種FAN,Kai-LangFan,Kai-Lang(姓只有第一字母大寫)Kai-LangFAN(傳統英文寫法)至於護照一律用FAN,KAI-LAN另外護照複姓歐陽義夫OUYANG,YI-FU林王美華(冠夫姓)LINWANG,MEI-HUALIN,WANGMEI-HUALIN,MEI-HUA不過並沒有說明逗號後一定加空格有點奇怪不知道是不是沒規定螺o樣容易讓人疏忽我覺得或許因為以往大家書寫習慣不同所以定這個原則既然定了我覺得就去遵循它這樣以後外國人也能慢慢適應了每個文化不同外國人或許不是很理解但是看久了如果大家寫得很統一應該也會被接受==>在kawasaki@cis_nctu(挪威的森林)的文章中提到:>李芬芬>Li,Fen-Fen1>LiFenFen2>LiFen-Fen3>Li,Fenfen4>Li,FenFen5>Fen-FenLi6>FenFenLi7>何者是正確標準寫法/喵仔unread,Jan29,2006,1:09:28AM1/29/06ReplytoauthorSignintoreplytoauthorForwardSignintoforwardDeleteLinkReportmessageasabuseSignintoreportmessageasabuseShoworiginalmessageEitheremailaddressesareanonymousforthisgrouporyouneedtheviewmemberemailaddressespermissiontoviewtheoriginalmessageto※引述《[email protected](草履蟲)》之銘言:>至於Fen-Fen中間的dash>是說明他不是一個字是兩個分開的字>可是又同時屬於"firstname"不曉得對英語系國家來說,是否定義lastname就等同於familyname?(因為他們自己是這樣)所以對於世界上不是以名字當中最後一個或最後多個字為姓氏的民族將名字翻成英文就必須把familyname搬到最後?若姓氏是在中間的話呢?我個人傾向於一切照其母語的順序直譯--[37;44m喵喵有幾種毛色: [37;44m暗灰色的[31m自強號[37m貓咪([1;30m噁心色[0m[37;44m的外表)。
[37;44m橙黃色的[33m莒光號[37m貓咪。
[37;44m全白色的[1m光華號[0m[37;44m或[1m白鐵柴快[0m[37;44m貓咪。
[37;44m全黑色的[30m烏頭仔[37m貓咪(蒸汽老火車)。
[37;41m咦...!?[36m復興號[37m貓咪到哪去了呢?[40m--[1;32m※Origin:[33m交大資工鳳凰城資訊站[37m[m[1;31m◆From:[36m219-68-43-99.adsl.dynamic.giga.net.tw[mReplyallReplytoauthorForward0newmessages140.113.23.3>