有色人種的英文怎麼說?從英演員失言風波學單字

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

「colored」、「people of color」兩個字都可以用來指黑人、黃種人等白人以外的有色人種,但colored這個字在美國是有歧視的意思,people of color則比較中 ... 在美國,想要用英文來表達黑人、黃種人等有色人種的時候,要怎麼說才說得對又不會冒犯到別人?也許,日前在美國節目上引起失言風波的英國演員康柏拜區可以告訴你該怎麼說才會說得巧又說得好。

​節目失言風波 ​CNN28號報導,奧斯卡提名演員康柏拜區(BenedictCumberbatch)公開為他在節目上的失言道歉,他在美國的談話節目上用「有色人種」(colored)來指稱黑人演員。

康柏拜區表示自己是一個「白癡」,並對自己在節目上討論英國電影工業的種族問題時用了這個詞感到非常「沮喪」。

康柏拜區參加美國節目,和主持人史麥利(TavisSmiley)進行對談,並在節目上稱讚英國黑人演員亨利(LennyHenry)發起運動,好讓更多少數種族的人可以在英國演藝圈裡得到工作機會。

康柏拜區:「某個地方出了問題,我們(的產業)沒有完全展現出我們文化的種族多樣性,我們真的需要踏出第一步。

我認為到目前為止,有色演員在英國的發展相當困難,我有很多的朋友在這裡(美國)的機會比在英國還要多,而這就是我們需要改變的困境。

」   BenedictCumberbatchusedtheterm'coloured'todescribeblackactors.Whatyeararewein?http://t.co/XqYfFHQVyz —SonyaThomas(@writehandmedia)20151月26日 康柏拜區說的話,遭到推特上的觀察家批評,一位網友湯瑪斯(SonyaThomas)就表示:「康柏拜區用了『有色人種』這個字來指稱黑人演員,我們現在是在什麼年代?」   ThosewhosawBenedictCumberbatchon@PBS,knowhefeelspersonsofcolorareunderrepresentedin#Hollywood.http://t.co/EcmciKpvgF —TavisSmiley(@tavissmiley)20151月27日 不過,節目的黑人主持人史麥利在26號時為康柏拜區說話,他說:「那些在PBS電視台上看到康柏拜區的人就會知道,他覺得有色人種在好萊塢佔的比例是相當低的。

」 我是個笨蛋 康柏拜區接著在26號時在《時人》雜誌上發表了聲明稿: 「我使用過時的字進而引起別人的反感,對於這點我感到非常沮喪,在這裡誠摯地致上歉意。

對於自己的愚蠢,我沒有任何的藉口,也了解傷害已經造成。

」 「我只希望這次的事件可以讓大眾注意到,使用正確且不會冒犯到別人的字詞的必要性。

最讓人感到丟臉的是,我用這個字的時候,是在討論英國表演藝術界中種族不平等的情形,以及在業界做出改變的迫切性。

」 「我覺得自己完全是個笨蛋。

我很抱歉冒犯到了其他人,也從這個錯誤中學到了教訓,請相信我真的有學到。

對於在一個影響我所在乎的朋友的議題裡,缺乏考慮地用了不當的詞這件事,再次向所有被冒犯的人道歉。

」 說出演藝圈種族問題 英國反種族歧視團體譴責康柏拜區用詞「過時」,不過也稱讚他點出了「演藝圈和社會中非常重要的議題」。

反種族歧視的慈善團體「向種族歧視舉紅牌」(ShowRacismtheRedCard)的發言人表示:「黑人、少數種族的人在英國的幾個產業裡的人數不夠多是一個需要解決的問題,我們很高興康柏拜區大聲說出這個情形,支持增加業界的少數人種,支持演員還有像亨利這樣的宣導人的看法。

」 「在這件事裡,他無意間讓我們注意到使用正確用語的議題還有語言的演化。

我們的組織認為,有色人種(colored)這個詞已經過時,而且有可能會因為這個字的涵意還有過去在歷史上的用法冒犯到別人。

」 「每個國家的適當『用語』都不一樣,舉例來說,我們知道在部分的國家有色人種(colored)這個字還是有很多人用,不過在美國,比較常用非白人(peopleofcolor)這個字。

」 英文要怎麼說才不會錯? 「colored」、「peopleofcolor」兩個字都可以用來指黑人、黃種人等白人以外的有色人種,但colored這個字在美國是有歧視的意思,peopleofcolor則比較中性沒有歧視意味。

在美國不要用Colored 根據《維基百科》,Colored是美國或加拿大的曾用詞彙,始於北美的殖民時代,指來自撒哈拉沙漠以南非洲的非裔美國人和美洲原住民。

現在這個詞彙被視為帶有種族歧視色彩,不再是一個政治正確的詞彙。

但這一詞彙在英國的使用,在指帶有亞洲、中東或非洲血統的人時,雖然並不常用,但通常並不認為含有貶損意義;若是在南非、納米比亞、尚比亞和辛巴威等地區的使用,則特指黑白混血的人群。

peopleofcolor比較中性 peopleofcolor因為它的歷史背景,使得它在美國是一個較中性的詞。

《維基百科》提到,早在1793年時,就有人提出了「有色公民」(citizensofcolor)這個字,人權運動家馬丁路德(MartinLutherKing,Jr)也在1963年時使用過,但這個字並沒有引起流行。

1970年代到1980年代初期時,美國提倡種族正義的社會活動家受到激進派理論家法農(FrantzFanon)的影響,開始使用「peopleofcolor」這個詞。

1980年代到1990年初期的時候,這個詞就開始流行,有越來越多的人使用。

benedictcumberbatch 好萊塢 歧視 美國 英文 英國 班奈迪克康柏拜區 種族 語言 北美洲 文章功能comment0share分享bookmark_bordermore_vert 德國人在說什麼?10大趣味德文片語 德國人怎麼叫自己的甜心? 西方媒體看非洲為何越看越錯? BenedictCumberbatchapologizesfor'coloredactors'remarkinU.S.interview 分享至社群closeLineDQTwitterPageFacebookDQFans-page設定個人化文章閱覽樣式closetext_fields字體大小2nightlight黑暗模式主導航欄home首頁search搜尋subject列表explore導覽volunteer_activism贊助



請為這篇文章評分?