【歌曲賞析】 《我現在要出征》 - 隨意窩

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

【歌曲賞析】 《我現在要出征》 《我現在要出征》: 作曲Emil Hornemann 作詞Peter Faber 中文版歌詞: 我現在要出征我現在要出征有伊人要同行唉有伊人要同行你同行決 ... 逸竹(yt)野叟在隨意窩Xuite的部落格逸竹(yt)野叟記述詩詞研讀的心得遊山玩水的蹤跡以文會友自娛娛人日誌相簿影音好友名片 202111081545【歌曲賞析】《我現在要出征》?歌曲【歌曲賞析】 《我現在要出征》 《我現在要出征》: 作曲EmilHornemann 作詞PeterFaber  中文版歌詞: 我現在要出征 我現在要出征有伊人要同行 唉有伊人要同行你同行決不成 我現在要出征我若是打不死 我總會回家來看你倘敵人不來欺負我 我怎會離開你但國內每個人民都要靠我保護我所以要出征 就因為這緣故再會再會再會 賞析   這首歌的原曲來自19世紀時期丹麥軍歌「英勇的戰士」(原文:DenTapreLandsoldat),作曲者是艾米爾‧霍納曼(EmilHornemann),作詞者是彼得‧法伯(PeterFaber)。

之後傳唱世界,曾被轉譯為多國版本,不過它的第一句是「我現在要出征」(原文:Dengangjegdrogafsted),所以也稱為「我現在要出征」。

   這首歌的背景是西元1848年4月10日爆發的「博夫會戰」(BattleofBov),當時,德意志邦聯希望統一所有的德語區國家,於是普魯士(Prūsa)煽動丹麥王國之下的斯勒斯維希公國(DuchyofSchleswig)脫離丹麥王國加入德意志邦聯,這從丹麥王國的立場自然是叛亂,也就必須打這一仗。

「英勇的戰士」,原歌曲有六段,第一段歌詞是士兵與女友告別,承諾必定會回來,中文版「我現在要出征」幾乎就是翻譯這一段。

第二段歌詞是士兵與父母告別;第三段歌詞是發誓必定擊敗德軍;第四段歌詞是為丹麥祖國歡呼;第五段歌詞是為國王而戰;第六段歌詞是犠牲的戰士令人懷念。

參考資料: 《我現在要出征》: https://www.youtube.com/watch?v=3fGrKqOam1M https://www.youtube.com/watch?v=HFZrDm_0ITo https://www.youtube.com/watch?v=MiXmroBPL0A https://www.youtube.com/watch?v=HMU6M0frOBs https://www.youtube.com/watch?v=UpoNRo6mZss    yt32/Xuite日誌/回應(4)/引用(0)沒有上一則|日誌首頁|沒有下一則回應 累積|今日loading...... HiNet部落格背景音樂功能下架 全部展開|全部收合 加我為好友逸竹(yt)的部落格。

~分享詩詞研讀的心得、遊山玩水的樂趣。

 日誌相簿影音 yt320106's新文章【歌曲賞析】離別《寄語白雲》【名句解析】將帥無能累死三軍【歌曲賞析】赤い夕陽の故鄉【詩詞賞析】人生在世不稱意明朝散髮弄扁舟【俗語解析】帶兵帶心將士同心【歌曲賞析】黃昏的故鄉【名句賞析】螳螂勇猛奮不顧身螳臂當車不自量力【名句解析】不識天時強欲與爭正如以卵擊石【俗語解析】養兵千日用在一朝【諺語解析】好男不當兵好鐵不打釘 全部展開|全部收合 yt320106's新回應沒有新回應! 逸竹(yt)野叟在隨意窩Xuite的部落格 關鍵字



請為這篇文章評分?