「さん」、「さま」、「先生」分別在什麼時候用? - 關鍵評論網

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

「さん(San)」、「様(さま、Sama)」及「先生(Sensei)」都是對別人的尊稱,但關係親疏不同,用法也有分別。

正因為人際關係距離如此微妙, ... 集團資訊關於我們集團介紹我們的團隊旗下媒體關鍵評論網everylittled.INSIDE運動視界Cool3c電影神搜未來大人物歐搜哇旗下節目多元服務Ad2Taketla拿票趣關鍵議題研究中心Cr.EDShareParty達思智能科技與我們合作內容行銷與廣告業務異業合作原創內容暨內容媒體業者合作加入我們新聞中心日本版新上線EnglishEdition簡體/正體2017/06/22,生活小王子的各國譯本中,留意日本版「王子」後的加了尊稱「さま」!photocredit:作者提供 安騏安騏,超齡女子大生,主修心理學。

27歲開始學日文,32歲留學日本,35歲開始跑步,同年順利完走初馬。

深信人生若是一場馬拉松,每個人本應有不同步伐,不必與人競賽;聆聽身體聲音,感受風土人情,享受沿路風光,留下點滴回憶,就是人生這一場馬拉松的終極意義。

FBpage:https://www.facebook.com/akizemi/ 看更多此作者文章...訂閱作者收藏本文每月一杯咖啡的金額,支持優質觀點的誕生,享有更好的閱讀體驗。

立即支持不少初學者在開始學日文的時候,常會不小心地在自己的名字後加「さん」而弄出笑話。

這當中到底出現了什麼問題呢?相信其中一個原因是「さん」的中文慣常被直譯為「先生/小姐」,而在中文世界,自稱「陳先生」、「李小姐」被認為問題不大(嚴格來說亦非理想表達方式);另一個原因是常常聽到日本人在對話中會在名字後加さん,便錯覺以為名字後一定要結合さん來一起使用。

但其實,在日語世界,這個「さん」是一種尊稱,而一般日本人並不會以尊稱來作自稱。

正如我之前說過,學習一門語言,就必須連帶學習他們的文化。

日本文化當中,恰當表達自己的「身份」、人前表現「謙虛」(即使你認為是虛偽也好),所有事情「恰如其分」非常重要。

要知道,在不同階級、關係、場合中,所用的日語字眼都可以非常不一樣,一個人能否區分這些用法,就看得到這個人的日本語功力了。

由於「さん(San)」、「様(さま、Sama)」及「先生(Sensei)」都是對別人的尊稱,因此我們一般不會在自己的名字後加這三個用詞,尤其向人作自我介紹的時候,這是非常失禮的表現。

例外的是,當我們以第三人稱視角觀看自己,跟自己自言自語,倒是可以的。

日常生活中以「さん」稱呼對方,是對對方表示最基本的尊重,同學、普通朋友、客人、同事、甚至上司(適用於階級觀念不太重的公司,否則以其職銜尊稱才恰當)都可以在其姓或名字後加さん。

一般而言,在姓後加さん是不太熟、人際距離較遠的情況,在名後加さん是相處較長日子、人際距離較近的情況(可參考《逃恥》一劇中男女主角改變稱謂的過程)。

而人際關係距離最近的好朋友、家人或後輩,則可以直接叫名或加「ちゃん」,不用加さん。

正因為人際關係距離如此微妙,好多時候如何稱呼對方也會成為日本人的小煩惱。

關於さん的用法,先前坊間有討論認為粉絲在向人提及藝人的名字後不應用「さん」,因為對方不是自己真正認識的人。

我認為這樣限制「さん」的用法,未免過於刻板。

其實,粉絲聽偶像的歌、看偶像的電影,本身對偶像已有一份懷有好感、敬意,有情感投射,而並非把對方當是一個完完全全的「陌生人」。

更何況,知名藝人都是公眾人物,就算偶像不認識自己,當大眾間都普遍知道這個人的時候,在傾談間談及這個人時加さん,就是在傳達自己對那位偶像的一份尊重。

如果聽者並不知道有這個人,這是己方第一次向對方提及這個人的時候,就可以說「〇〇という人/歌手/俳優/(其他職業)」來作介紹。

「さま」用於非常正式的場合或文書,對客人一定要尊稱「お客様」,古時對父母非常尊敬的時代,亦會用到お父様、お母様。

對尊貴的皇室人員,當然亦要用「さま」。

例如傳媒報導秋篠宮家的長女眞子(まこ)後面就要加「さま」,而他的未婚夫小室圭則只是平民,所以會用「さん」,由此可見兩者分別。

某程度上,上面的「さん」其實是由「さま」演變出來的,前者用作普通程度的敬意表達,後者則保留較為莊重的意味。

你有時會聽到電視劇中上司對下屬說「ご苦労さん!」,就是「ご苦労さまです」這句慣用語演變出來。

至於「先生」,尤其香港都會以「先生」尊稱老師,這點就比較容易理解。

「先生」是對一些從事受人尊敬的職業、或有一定社會地位的人的尊稱,例如作家、教師、醫生、政治家、畫家等等,一般都是在他們的姓後面加上「先生」,以示高度尊敬。

例:❌「初めまして、私は蘇さんです!」👻⭕️「初めまして、蘇と申します。

どうぞ、よろしくお願いします。

」「蘇さん、日本語お上手ですね!」😊👍皆さんも簡単な自己紹介をしてみましょう!٩('ω')و 上圖:小王子的各國譯本中,留意日本版「王子」後的加了尊稱「さま」!本文獲授權轉載,原文見日語維新—安騏の日本語研究室。

責任編輯:周雪君核稿編輯:歐嘉俊猜你喜歡 Tags:日文日語稱呼成為會員,在關鍵評論網暢所欲言成為會員成為會員如何向長輩解釋「俄羅斯幹嘛打烏克蘭」?歡迎使用可直接貼到LINE群組的懶人包1則觀點俄羅斯建構的平行宇宙1則觀點朱家安:女性不當兵怎麼爭女權⋯⋯是嗎?1則觀點李慧詩《身上的每道傷疤》序:原來矛盾,一直在她心中,像車輪滾動1則觀點蓬佩奧演說稱中華民國台灣是「自由主權國家」,美國應外交承認1則觀點香港晚報:72%安老院舍染疫,業界認已「全軍覆沒」1則觀點東歐疫苗覆蓋率偏低,俄國入侵烏克蘭引發的逃難潮恐使疫情擴散1則觀點【TNL沙龍本週議題】烏俄戰爭開打,你有什麼看法?1則觀點俄烏戰爭對世界局勢的影響:普亭的入侵行動高度不合理,美中兩國或成最大贏家2則觀點普亭放話三大訴求:俄烏第一輪談判沒有結果,雙方相約波蘭邊境進行第二輪談判1則觀點



請為這篇文章評分?