常掛在嘴上的Igot you竟不是「我懂你」或「我了解」
文章推薦指數: 80 %
Togglenavigation
「Yougetme!」、「Igotyou!」、「Yougotmethere!」、「Hewillgethis!」這四句口語是美國人常掛在嘴邊的慣用語,它們乍聽起來十分相像,意思卻大不相同,若是沒有注意前後文,常讓人傻傻分不清。
Yougetme/Igetyou你懂我的意思/我瞭解Yougetme就是「你懂我的意思」,等同Youunderstand whatI’ msaying.另外,也可以用Igety
延伸文章資訊
- 1get me中文翻譯,get me是什麼意思:打垮我;得到我…
〔I 的賓格〕我〔把我,對我,給我等〕。 ... "a monster tries to get me" 中文翻譯: 有個魔鬼要抓我; "do you get me" 中文翻譯: 明白嗎; 你明...
- 2常掛在嘴上的"I got you"竟不是「我懂你」或「我了解」,而是 ...
「You get me!」、「I got you!」、「You got me there!」、「He will get his!」 這四句口語是美國人常掛在嘴邊的慣用語,它們乍聽起來十分相像 ...
- 3老外常说的“You got me”是什么意思? - 知乎
1、“You got me(there)” 是什么意思? 英文词典里是这样解释的:. used to say that one doesn't have an answer, solution,...
- 4you've got me中文翻譯,you've got me是什麼意思:你把我難倒了…
you've got me中文你把我難倒了…,點擊查查權威綫上辭典詳細解釋you've got me的中文翻譯,you've got me的發音,音標,用法和例句等。
- 5常掛在嘴上的You get me - 今周刊
「You get me!」、「I got you!」、「You got me there!」、「He will get his!」 這四句口語是美國人常掛在嘴邊的慣用語,它們乍聽起來十分相像 ...