守望先鋒:國台兩服新英雄的翻譯對比,國服翻譯還是略勝一籌-熱備 ...

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

關注《守望先鋒》的玩家朋友們應該都知道一件事情,那就是台服與國服的繁簡翻譯是大不相同的。

在遊戲剛發售的那一段時間,關於《守望先鋒》台服和國服的翻譯問題就曾被各大網友津津樂道。

比如那會兒網友們對於名字翻譯吐槽最厲害的英雄“黑百合”,在台服中,漢化組給了她“奪命女”的翻譯。

一時間各大網友都紛紛表示“???”。

”奪命女“,這名字怎麼感覺跟個潑婦一樣?毫無內涵可言,太直白了且蒼白了!雖然有些翻譯在台服中的確槽點滿滿,但是不得不說有些翻譯台服還是翻得比國服要精彩的,比如麥克雷的大招在台服里被翻譯成



請為這篇文章評分?