“刷存在感”如何用英语表达?来看看外交部的译法 - 搜狐首页

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

“刷存在感”通常指的是做出某事、发表某种言论,好吸引他人注意力,受到广泛关注,相当于attract one's attention或attention seeking。

外交部在这里译作“ ... “刷存在感”如何用英语表达?来看看外交部的译法 2020-12-1911:54 来源:语言研究 原标题:“刷存在感”如何用英语表达?来看看外交部的译法 近日,在外交部例行记者会上,赵立坚回应加拿大外交官言论时指出“我也建议这位大使,在刷存在感的同时,是不是事先要做好家庭作业,以免贻笑大方。

” (图片来源:外交部发言人办公室公众号) 那么,“刷存在感”如何用英语表达呢?一起来看看外交部的译法↓ 我也建议这位大使,在刷存在感的同时,是不是事先要做好家庭作业,以免贻笑大方。

Apieceofadviceforhim:dosomehomeworkbeforecraftingapublicitystunt,soasnottomakeafoolofhimself. 我也建议这位大使,在刷存在感的同时,是不是事先要做好家庭作业,以免贻笑大方。

Apieceofadviceforhim:dosomehomeworkbeforecraftingapublicitystunt,soasnottomakeafoolofhimself. “刷存在感”通常指的是做出某事、发表某种言论,好吸引他人注意力,受到广泛关注,相当于attractone’sattention或attentionseeking。

外交部在这里译作“craftapublicitystunt”,在这句话中“刷存在感”带有一定的贬义。

stunt在牛津词典中有somethingthatisdoneinordertoattractpeople’sattention的意思,指引人注意的花招、噱头,即为获得公众关注而做的事情,用在这里比较符合语境。

展开全文 (图片来源:牛津词典截图) 根据《牛津词典》,publicitystunt指宣传噱头。

例句: ThebanddressedupastheBeatlesasapublicitystunt. 乐队扮作披头士乐队作为宣传噱头。

ThebanddressedupastheBeatlesasapublicitystunt. 乐队扮作披头士乐队作为宣传噱头。

craft作名词表示工艺、手艺、太空船等,作动词可表示精巧地制作,这里用craft也非常巧妙地表达了处心积虑、煞费苦心的意思。

把craftapublicitystunt放到谷歌搜索中,也可以发现这个用法还是比较常见的。

(图片来源:谷歌搜索截图) 那么,除了“craftapublicitystunt”以外,“刷存在感”还有哪些英文表达呢? 首先,我们可能会看到网上有一种比较常见的译法:validateone'sexistence,直译为“证实某人的存在”。

乍一看是对上了,但如果深究validate的词义,这样译就不合适了。

根据牛津词典的释义,validate是一个正式用语,意为“toprovethatsthistrue,证实、确认、确证”及“使生效、使有法律效力”。

validateone'sexistence对应的是第一种释义,也就是“确认某人的存在是正确的”,而这个说法属于哲学范畴,表达上偏正式和中性,学术色彩浓厚,与“刷存在感“的口语化和贬义情感皆不相符。

与之相似的一种译法是proveone'sexistence,同样不可取。

“刷存在感”合适的英文表达可以用以下几种↓ attentionseeking博关注 直译为“寻求关注”,也可引申出attentionseeker(博关注的人),这个用法比较中性。

例句: Infactitshowswhatanattentionseekingandinsecurepersontheyreallyare. 事实上,这说明他们是极度需要关注、极度缺乏安全感的一群人。

Infactitshowswhatanattentionseekingandinsecurepersontheyreallyare. 事实上,这说明他们是极度需要关注、极度缺乏安全感的一群人。

Therearemanyothermotivationsforserialmurdersincludinganger,thrill,financialgain,andattentionseeking. 连环杀手作案的动机还有很多,比如为了发泄愤怒、寻求刺激、获得经济利益或引起社会关注。

Therearemanyothermotivationsforserialmurdersincludinganger,thrill,financialgain,andattentionseeking. 连环杀手作案的动机还有很多,比如为了发泄愤怒、寻求刺激、获得经济利益或引起社会关注。

catchone'sattention吸引某人的注意 一种常见的用法是catchpublicattention,表示寻求公众关注,或在公众面前大刷存在感。

词组中的catch也可替换为grab、draw或attract,用法比较中性,可以根据语境判是中性还是贬义。

例句: AIhasrecentlycaughtpublicattention. 人工智能近来引起了公众关注。

AIhasrecentlycaughtpublicattention. 人工智能近来引起了公众关注。

stealthescene/show抢镜;抢风头 大出风头、强行吸睛的人,为了卖弄自己而设法将注意力吸引到自己身上的配角演员,我们可以称他们为scenestealer或者showstealer。

维基百科是这样定义这类人的: Ascenestealerisacharacterinafilmordramaticperformancethatdominatestheaudience'sattention,oftenthroughcharisma,humourorpowerfulacting,thus"stealingthescene"or"stealingtheshow".Sometimesthetermisusedforaminorcharacterwhohasunexpectedly(andperhapsinappropriately)drawnattentionawayfromthestar. 抢镜者是电影或戏剧表演中的一个角色,通常通过魅力、幽默或有力的表演赢得观众的注意,从而成功“偷戏”。

有时,该术语用于表示意外地让旁人的注意力从主要人物身上转移开的次要人物。

例句: Youseehowannoyinghewasjustnow?He’ssuchaterriblescenestealer. 你刚看到他有多烦人了吧?他可真爱出风头。

Youseehowannoyinghewasjustnow?He’ssuchaterriblescenestealer. 你刚看到他有多烦人了吧?他可真爱出风头。

Theperformanceofthevillainwasbeyondeveryone’sexpectation.Shetotallystoletheshow. 反派的表演超出了所有人的预期,在戏中风头无两。

Theperformanceofthevillainwasbeyondeveryone’sexpectation.Shetotallystoletheshow. 反派的表演超出了所有人的预期,在戏中风头无两。

返回搜狐,查看更多 责任编辑: 声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。

阅读() 推荐阅读 语言研究 文章 总阅读 免费获取 今日搜狐热点 6秒后 进入搜狐首页 今日推荐 进入搜狐首页 意见反馈



請為這篇文章評分?