[問題] 請問「熱血」的適當英文翻譯- 看板C_Question

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

一直很想問的問題: 請問各位動漫迷們, 覺得「熱血」這個少年漫畫的常見要素翻成英文要怎麼翻比較適當? 我想找的是那種一針見血式的感覺. 批踢踢實業坊 › 看板C_Question 關於我們 聯絡資訊 返回看板 作者organicO(Olive)看板C_Question標題[問題]請問「熱血」的適當英文翻譯時間SunFeb416:30:352007 一直很想問的問題: 請問各位動漫迷們, 覺得「熱血」這個少年漫畫的常見要素 翻成英文要怎麼翻比較適當? 我想找的是那種一針見血式的感覺 (這叫做義譯嗎?@[email protected]) 自己有想過幾個簡單的字啦,只是好像少了一點什麼... 1.passion (直接想到的就是這個字了,但是這個字也有很多其它的意思) 2.enthusiasm (好像沒那麼熱血的說) 3.heart,desire... (其實我想不出來了.....) 還有人有其它的想法嗎? -- ※發信站:批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆From:218.167.179.248 推Lodbuzia:hotblood(1s02/0416:34 推kenshiun:bloodboil(2s02/0416:35 推allen168:YAHA!(3s02/0416:38 推Morisato:idiot(我是來亂的..)(跑)02/0416:40 推corlos:passion02/0416:42 →hihi28:來個aggressive但是似乎有點過激了而且這個字有貶義02/0416:56 推shodeah:passion就可以了,老美比較會用這個字02/0417:20 推takam:heatofpassion=hotblood(滾走)02/0417:30 →takam:不過真的有coldblood....囧02/0417:31 推organicO:三樓的是妖一葛格的奴隸吧.....(茶)02/0421:02 推kuots:推妖一葛格02/0422:34 推TaiwanNeko:gaogaigar02/0509:29 推gawein:burningheart02/0511:07 推GodV3:JAMProject!02/0603:03



請為這篇文章評分?