説得力がアップ!相手の不快感を減らす5つの英語のフレーズ

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

I'm sorry to bother you, but… ... これはお願いの導入です。

要するに、相手に「もうすぐお願いするよ」と知らせるフレーズです。

いきなりお願いすると、相手を驚かせて ... 1月7これだけで説得力がアップ!相手の不快感を減らす5つの英語のフレーズ 基本コミュニケーションを磨く 4  comments Share0 Tweet0 Share0 Share0 Tweet0 Share0 「あのー、聞きたいことがあるんですけど、いいですか?」 このようなフレーズを使ったことはありませんか?日常生活でよくあるお願いの表現です。

でも、相手に何か頼まれたら、不快感を抱くこともありますよね。

日本人のあなたは、日本語だと相手に頼みながらその不快感を減らすのに慣れているかもしれませんが、英語だと、どうですか?この記事を読めば、お願いするときに相手の不快感を減らすことができる簡単なフレーズや感覚がわかります。

じゃあ、早速始めましょう! 目次1I’msorrytobotheryou,but…1.1I’msorry1.2tobotheryou1.3But2WoulditbealrightifI…3Woulditbepossibleforyouto…3.1Woulditbe3.2possibleforyouto4It’scompletelyfineifyoucan’t,but…5Itwouldbeagreathelpifyou… I’msorrytobotheryou,but… https://media.iu-connect.com/2015/01/IST_07_Audio_1.mp3 これはお願いの導入です。

要するに、相手に「もうすぐお願いするよ」と知らせるフレーズです。

いきなりお願いすると、相手を驚かせて違和感を与える可能性があるのです。

このフレーズでは、言葉の意味をそれぞれ気にする必要はありません。

ただ、自分のお願いすることに対して遠慮を表すという意味があります。

お願いするとき、自分自身の遠慮を表すと相手の不快感が自然に減ることが多いので、なるべくお願いする前に自分の遠慮を表すことが大事です。

I’msorry https://media.iu-connect.com/2015/01/IST_07_Audio_2_1.mp3 この部分は謝りです。

お願いするだけでも申し訳ないという意味です。

tobotheryou https://media.iu-connect.com/2015/01/IST_07_Audio_3_1.mp3 「迷惑をかける」という意味のフレーズです。

ここから、相手はこれから言うことがお願いであるとわかります。

But https://media.iu-connect.com/2015/01/IST_07_Audio_4.mp3 遠慮からお願いに変わるフレーズです。

WoulditbealrightifI… https://media.iu-connect.com/2015/01/IST_07_Audio_5.mp3 Woulditbepossibleforyouto… https://media.iu-connect.com/2015/01/IST_07_Audio_6.mp3 お願いする部分です。

相手にやってもらいたいことや、やらせてもらいたいことによって形が変わります。

Woulditbe https://media.iu-connect.com/2015/01/IST_07_Audio_7.mp3 どちらも「Would」という言葉で始まります。

「Would」は文章をより丁寧にする言葉です。

許可を求めるフレーズです。

「〜してもよろしいですか」というような意味です。

possibleforyouto https://media.iu-connect.com/2015/01/IST_07_Audio_9.mp3 何かをやってくれるかどうかを確認するフレーズです。

It’scompletelyfineifyoucan’t,but… https://media.iu-connect.com/2015/01/IST_07_Audio_10.mp3 この部分は相手の任意に任せるフレーズです。

このフレーズで「このお願いは強制的なことじゃないよ」ということが伝わります。

相手は強制的でないことがわかるので、お願いに対する不快感が自然に減るのです。

Itwouldbeagreathelpifyou… https://media.iu-connect.com/2015/01/IST_07_Audio_11.mp3 最後に、そのお願いの価値を伝えるのが大事です。

相手に「これをやってくれれば、助かる!」ということが伝われば、相手がいやだと思うことなく、逆にお願いを受けたくなります。

以上のフレーズを並べるとこのような立派な「相手の不快感を減らすフレーズ」ができます。

I’msorrytobotheryou,butwoulditbepossibleforyoutoteachmeEnglish?It’scompletelyfineifyoucan’tbutitwouldbeagreathelpformeifyoucould. https://media.iu-connect.com/2015/01/IST_07_Audio_12.mp3 これだけで、英語での説得力がすぐにアップできます。

でも練習しないと英語力はなかなか上達できないのではないでしょうか。

では早速ここで学んだことを練習しましょう! 誰かにお願いしたいことはありますか?コメント欄にそのお願いを英語で書きましょう! もし質問などがあれば、何でも聞いて下さい! アーサーより Tagsi'msorry,would,シチュエーション Youmayalsolike FoodとFoodsの使い分けを知っていますか? FoodとFoodsの使い分けを知っていますか? 【生徒の声】アメリカと日本のマクドナルドの違いが分かりますか? 【生徒の声】アメリカと日本のマクドナルドの違いが分かりますか? LeaveaReply コメントをキャンセルメールアドレスが公開されることはありません。

が付いている欄は必須項目です名前* メール* サイト 次回のコメントで使用するためブラウザーに自分の名前、メールアドレス、サイトを保存する。

PostComment Δ Doesn’tthephrase“itiscompletelyfineif”soundslike“yourjobisnotveryimportantbecauseyouarenottheonlyonetoask”?Ifeelabitnervoustousethisphrase🙁 もしできれば相手の依頼の断り方とか外国の人が好きな日常の話題とかも知りたいです。

Reply HelloArai! Thanksforyoucomment! Actually,“It’scompletelyfineif…”isusedtomaketherequestmorefriendly.Itdoesn’tmeantheotherperson’sjobisn’timportant.Instead,ittakesoffpressure.相手に強制的にやらされてしょうがないという気持ちの無くすのです。

Itmakestheotherpersonfeelmorecomfortable.TheEnglishfeelingis“Ifyoucan’tdoit,it’sok,someoneelsewillbeabletodoit,sodon’tfeelpressure.” Reply Iwanttoaskmyprofessorusingthosephraseslike…“I’msorrytobotheryou,butwoulditbepossibleforyoutoteachmemoreaboutthistopicwelearnedtoday?”🙂 いざ、英語で質問しようってなると、テンパって丁寧な言い方を忘れてしまうことがよくあるので、今回改めていろんなレパートリーを知れてよかった!これを仲のいい友達に使ったら丁寧過ぎますか? Reply コメントありがとうございます! やっぱり、親しみがあればあるほど、このフレーズが使わなくなりますね。

でも特に大きなお願いがあるときに、仲のいい友達に対してもこのフレーズが役に立ちます。

Reply {"email":"Emailaddressinvalid","url":"Websiteaddressinvalid","required":"Requiredfieldmissing"}



請為這篇文章評分?