中文譯音使用原則(民國92年) - 维基文库,自由的图书馆
文章推薦指數: 80 %
(四)第四行:國名,例如: Taiwan(R.O.C.). (五)地址名稱統一譯寫方式如下表:. 英文, 縮寫, 中文, 英文 ... 中文譯音使用原則(民國92年) 語言 監視 編輯 ← 中文譯音使用原則(民國91年) 中文譯音使用原則民國92年8月20日(非現行條文)制定機關:中華民國教育部行政指導2003年
延伸文章資訊
- 1研究生必會,教妳如何理解外文文獻中的英文名子是誰
所以,有些參考文獻中的作者名稱常用一個英文字母來縮寫其名,名子與姓氏 ... 將英文名子用上,直接寫Jacky Wu 或是 Jacky T.-H. Wu 把中文名當中間名 ...
- 2關於論文中的英文姓名 - Celavia's Note
因為絕大部份狀況下,作者會用一個英文字母縮寫他的middle name,但姓的部分是 ... 另外一種中文姓名的英文寫法,也是對岸所採用的,是將名字部份寫成 ...
- 3外文姓名中譯英系統 - 外交部領事事務局
本系統可翻譯「漢語拼音」、「通用拼音」、「國音第二式拼音」及「威妥瑪(WG)拼音」結果。 · 護照外文姓名拼音對照表 · 姓氏在前、名在後,姓之後加逗號(以利區分姓氏及名字) ...
- 4姓名中翻英. 中文姓名英譯. 姓名翻譯. 姓名音譯 - 郵遞區號查詢
姓名英譯使用中華民國(台灣)外交部領事事務局全球資訊網提供的譯音資料建立, ... 姓名中翻英、中文姓名翻譯成英文、護照英譯、姓名英譯、姓名音譯、護照英文姓名、 ...
- 5中文名字的英文縮寫怎麼寫翱中文名字的英文縮寫怎麼 ... - 嘟油儂
用中文簡寫當英文名字怎麼縮寫? 7樓:匿名使用者. tang liang shuai 縮寫:tang l.s.或tang l.s.. 教育部出臺過《中國人名 ...