为什么台湾人把「和」读作han(四声)? - 小组讨论- 豆瓣

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

哪個字在課本跟字典上規定是哪個音, 那當然就是要讀成,也會講成甚麼音。

做為連接詞的「和」, 當時跟現在, 於台灣的課本上跟字典上是有標注/規定成ㄏㄢˋ ... 登录/注册 下载豆瓣客户端 豆瓣6.0全新发布 × 豆瓣 扫码直接下载 iPhone · Android 豆瓣 读书 电影 音乐 同城 小组 阅读 FM 时间 豆品 豆瓣小组 精选 文化 行摄 娱乐 时尚 生活 科技 搜索: 小组、话题 为什么台湾人把「和」读作han(四声)? 来自:OMNIAVINCITAMOR 2013-10-1717:05:37 也是在問答網站上所見的問題,更是在各個大陸論壇網站上也頗有所見的相同問題, 我作了答覆。

我就將問題當成標題開帖,連同我的答覆(有稍增補), 也放在這裡了。

=============================== 为什么台湾人把「和」读作han(四声)? ------------------------------------------------------------ 因為規定不同。

因為兩岸對於「國語/普通話」這套經過標準化之後所形成的語言,它裡面的 做連接詞功能的這個語素(morpheme),且漢字規定寫成「和」的這個語素, 在發音的規定有所不同。

由於這套白話語文,經過三四代人下來,似乎已有被誤解為天經地義盤古開天就如此, 故須先提醒--- --國語/普通話,不是完全的自然語言。

--國語/普通話,是在約一百年前方以北京方言這個自然語言當底, 經人為標準化之後所製造出來的一套語文。

--而且,國語/普通話,對很多地方,包括台灣以及大陸很多地方的人來講, 本是外來的語言。

國語/普通話,是將本是有諸多變體異音的自然語言北京方言,經過人為標準化程序, 就個別語素來選音並定音,而且用一套官定的標注音系統(或兩套—1918ㄅㄆㄇㄈ 「注音符號」跟1958拉丁bpmf「漢語拼音」),用以在書面上固定各個字音, 也同時規定了跟各語素/音節搭配的一套漢字,做為正式文字的書寫形式, 所構成的一套語文。

這套語文,是以在書面上標注有經此種標準化過程所規定的字音的課本, 以及在字典上標注標準音,在媒體上據此廣播,等等手段,將語音規定一致化 且固定下來,用以教授跟推廣,有標準化規定各個字音跟漢字的一套語文。

對於1945年當時跟之後的臺灣來講,(以及那時跟即使到現在,對大陸很多地方來講), 「國語/普通話」是外來語言,也是根據標準化規定的字音,來教學推廣的語文。

哪個字在課本跟字典上規定是哪個音,那當然就是要讀成,也會講成甚麼音。

做為連接詞的「和」,當時跟現在,於台灣的課本上跟字典上是有標注/規定 成ㄏㄢˋ(han4)音,那當然就是會在使用時,被講成ㄏㄢˋ(han4)音。

而1949年之後在大陸,做為連接詞的這個語素,漢字規定寫成「和」字的這個字音, 標準音的規定有所更改變動—將其合併規定成跟「和平」he2ping2,「溫和」wen1-he2, 「和諧」he2-xie2,等等等實詞裡面的「和」字同音,將這個做為連接詞的「和」, 在語文課本上,在字典上,改標注成了he2(ㄏㄜˊ)音, 來做為教學跟使用這套語言時的標準音。

於是,國語/普通話裡面的這個連接詞,漢字寫成的「和」,因為標準音在時間前後的 規定有不同,在兩岸口語上就會聽到有不同的字音—在大陸變成了he2/ㄏㄜˊ音, 而在台灣仍是ㄏㄢˋ/han4(然而在臺灣,其實也容許依照「和」這個漢字的常用音, 講成ㄏㄜˊ/he2音)。

因而就有了兩岸在這個語素上,有不同的發音。

在兩岸可互通的這個標準化語言當中,若有其它發音不同的個別字詞音,除了某些字音 可能有因諸如不同語言接觸,而會自然發展出的變體音(variants)之外, 均可歸因於兩岸對於這套人工標準化語言, 在某些語素/音節/字音的不同規定所致。

赞 × 加入小组后即可参加投票 确定 回应 转发 赞 收藏 只看楼主 cyl23 麻辣兔頭 2013-10-1717:36:43 上次在廣播裡看到有人在討論這個音 說聽到台灣人把我"和"你讀成"汗"就覺得很惱火想打台灣人 我就覺得台灣人真招誰惹誰了老是趴著中槍。

那套國語字典和讀法也是國民政府遷台時帶過來的 有的可能是參雜了當時使用的某些地方的方言什麼的 政府怎麼訂標準音怎麼教我們就怎麼讀。

1949年大陸定的標準音版本我們又沒讀過,兩岸有差異的讀音多了去。

删除 | 赞 回应 OMNIAVINCITAMOR 楼主 2013-10-1718:04:42 呵呵那是對自己在使用的語言,知其然不知其所以然, 而且只知其一,不知其它,以自己所知的一,為中心且當成全部, 只知「一」,便自以為是,就發表專斷意見了。

寡知且又少智的人,往往會如此。

不是有一句「無知者無畏」的話,是在形容此等人嘛XD 在網路上往往可見。





另,國語/普通話這個標準化後的標準語,本就是從北京一地方的語言, 在作標準化時,就其中個別語素存在可能有的不只一個音,來選音並定音而來, 無所謂「參雜方言」--它整個本就是一地方的語言,只是經過了人工標準化的語言。

删除 | 赞 回应 ahomtwo 2013-10-1719:47:44 推一個講的好果然是專業的!!!! 删除 | 赞 回应 百草幽香(时光知味,岁月沉香) 麻辣兔頭 2013-10-1719:49:33 想知道老蔣怎麼念。

删除 | 赞 回应 鹅哥(尚能饭否?) 2013-10-1720:57:22 娘匹西! 删除 | 赞 回应 OMNIAVINCITAMOR 楼主 2013-10-1721:28:00 呵呵怎會扯到老蔣? 老蔣在電視上講話如果不時時看字幕,很難聽得懂他在講甚麼, 若是在收音機廣播,就根本不知道他在講甚麼, 我當年就聽不懂,只知道他在講話而已。

删除 | 赞 回应 Violet(LaDOLCEVita) 麻辣兔頭 2013-10-1722:43:07 上次在廣播裡看到有人在討論這個音 說聽到台灣人把我"和"你讀成"汗"就覺 上次在廣播裡看到有人在討論這個音 說聽到台灣人把我"和"你讀成"汗"就覺得很惱火想打台灣人 我就覺得台灣人真招誰惹誰了老是趴著中槍。

那套國語字典和讀法也是國民政府遷台時帶過來的 有的可能是參雜了當時使用的某些地方的方言什麼的 政府怎麼訂標準音怎麼教我們就怎麼讀。

1949年大陸定的標準音版本我們又沒讀過,兩岸有差異的讀音多了去。

... cyl23 上次在廣播裡看到有人在討論這個音 說聽到台灣人把我"和"你讀成"汗"就覺得很惱火想打台灣人 ====================================== 這麼說的人,我覺得腦袋灌水泥了,沒見識還怪別人.. 兩岸同字不同音的多了 “頭髮”、“法國”、“堤岸”、“攜帶”..... 要一一數來還真不少呢.. 陳寅恪的“恪”,不時的還會看到大家在爭論到底該念“客”還是“怯”~ 删除 | 赞 回应 百草幽香(时光知味,岁月沉香) 麻辣兔頭 2013-10-1722:49:08 呵呵怎會扯到老蔣? 老蔣在電視上講話如果不時時看字幕,很難聽得懂他在講甚麼, 若是在收 呵呵怎會扯到老蔣? 老蔣在電視上講話如果不時時看字幕,很難聽得懂他在講甚麼, 若是在收音機廣播,就根本不知道他在講甚麼, 我當年就聽不懂,只知道他在講話而已。

... OMNIAVINCITAMOR 蔣公的浙江話相比于國父的廣東話,還是要好一點的,廣東人說話那才是難聽懂。

删除 | 赞 回应 OMNIAVINCITAMOR 楼主 2013-10-1801:44:31 蔣公的浙江話相比于國父的廣東話,還是要好一點的,廣東人說話那才是難聽懂。

蔣公的浙江話相比于國父的廣東話,還是要好一點的,廣東人說話那才是難聽懂。

百草幽香 孫先生的演說,我是近年才在網路影音記錄聽過一些, 一樣啦~一樣聽不懂:-) 是要靠文字才能知道他倆所要表達的東西。

删除 | 赞 回应 甜甜莓烦恼() 2013-10-1810:33:30 我有印象的还有,悬崖的“崖”,蜗牛的“蜗”,液体的“液”,跳跃的“跃”,“垃圾”,企划的“企”,手臂的“臂”,徘徊的“徊”。





哎呀,越想越多了。





删除 | 赞 回应 馬伯樂(真實) 2013-10-1810:50:17 為什麼大陸要把「松柏」(讀音:伯)唸成「松百」?與柏同為形聲字的伯、泊、舶、鉑卻不讀「百」的音? 删除 | 赞 回应 cyl23 麻辣兔頭 2013-10-1811:07:20 其實漢字很有趣耶 以前我覺得為什麼要有文言文這種很難記又拗口的文體,背的要死要活的 想想看,2000年以來,大家住在不同的地方,南腔北調說話口音通通不一樣,各地使用不一樣的方言,但是書寫成文言文,所有的人都看得懂, 皇帝看得懂,臣子看得懂,一般識字的人也看得懂 就算我們不懂古代魯國的方言不知道孔子怎麼說話,也看得懂論語。

各地語言或許不通,書信典籍是可以交流的。

我也聽不懂國父蔣公在講啥, 林覺民說福州話我也聽不懂,但是大家都能夠讀他的與妻訣別書 删除 | 赞 回应 紫穹a 2013-10-1811:45:57 破音字 删除 | 赞 回应 薏仁(男兒重意氣何用錢刀為) 2013-10-1812:32:29 上次在廣播裡看到有人在討論這個音 說聽到台灣人把我"和"你讀成"汗"就覺 上次在廣播裡看到有人在討論這個音 說聽到台灣人把我"和"你讀成"汗"就覺得很惱火想打台灣人 我就覺得台灣人真招誰惹誰了老是趴著中槍。

那套國語字典和讀法也是國民政府遷台時帶過來的 有的可能是參雜了當時使用的某些地方的方言什麼的 政府怎麼訂標準音怎麼教我們就怎麼讀。

1949年大陸定的標準音版本我們又沒讀過,兩岸有差異的讀音多了去。

... cyl23 你就巴回去啊, ㄏㄜˊ~ㄏㄜˊ~ㄏㄜˊ~ 有痰就要咳出來啊。

删除 | 赞 回应 甜甜莓烦恼() 2013-10-1813:38:25 為什麼大陸要把「松柏」(讀音:伯)唸成「松百」?與柏同為形聲字的伯、泊、舶、鉑卻不讀「百」的 為什麼大陸要把「松柏」(讀音:伯)唸成「松百」?與柏同為形聲字的伯、泊、舶、鉑卻不讀「百」的音? ... 馬伯樂 我们学的时候,柏字是多音字,松柏就念成百,柏林是念成伯。

删除 | 赞 回应 OMNIAVINCITAMOR 楼主 2013-10-1815:10:25 其實漢字很有趣耶 以前我覺得為什麼要有文言文這種很難記又拗口的文體,背的要死要活的 想想 其實漢字很有趣耶 以前我覺得為什麼要有文言文這種很難記又拗口的文體,背的要死要活的 想想看,2000年以來,大家住在不同的地方,南腔北調說話口音通通不一樣,各地使用不一樣的方言,但是書寫成文言文,所有的人都看得懂, 皇帝看得懂,臣子看得懂,一般識字的人也看得懂 就算我們不懂古代魯國的方言不知道孔子怎麼說話,也看得懂論語。

各地語言或許不通,書信典籍是可以交流的。

我也聽不懂國父蔣公在講啥, 林覺民說福州話我也聽不懂,但是大家都能夠讀他的與妻訣別書 ... cyl23 之前日本,高麗/朝鮮,安南/越南的文人,也看得懂。

不過,是回不去那種文體了。

然而,閱讀文言文/古文的能力(被動能力),還是多少該具有才是,至少我是這麼認為。

删除 | 赞 回应 高小年 2013-10-1902:31:41 去过台湾后深有体会,虽然觉得怪怪的,但是觉得很好玩,而且又没有听不懂 删除 | 赞 回应 OMNIAVINCITAMOR 楼主 2013-10-2017:40:58 嗯嗯北美通行英語跟不列顛通行英語,以及澳跟紐等等通行英語之間的差異, 也有好玩的地方。

(而且差異更大,畢竟英語滿特殊的--沒有標準制定跟維護的官方單位)。

删除 | 赞 回应 偷摸大雞 2013-10-2017:58:06 你就巴回去啊, ㄏㄜˊ~ㄏㄜˊ~ㄏㄜˊ~ 有痰就要咳出來啊。

你就巴回去啊, ㄏㄜˊ~ㄏㄜˊ~ㄏㄜˊ~ 有痰就要咳出來啊。

薏仁 我ㄏㄜˊ~ㄏㄜˊ~ㄏㄜˊ你~~呸! 删除 | 赞 回应 阿尔法狗熊(多少风雨去无痕,只留痴人说梦声) 2013-10-2018:41:11 觉得台湾的国语太软,软绵绵的 删除 | 赞 回应 薏仁(男兒重意氣何用錢刀為) 2013-10-2022:24:04 我ㄏㄜˊ~ㄏㄜˊ~ㄏㄜˊ你~~呸! 我ㄏㄜˊ~ㄏㄜˊ~ㄏㄜˊ你~~呸! 偷摸大雞 我也呸~XDDDD 删除 | 赞 回应 OMNIAVINCITAMOR 楼主 2013-10-2109:32:21 哈哈哈哈哈薏仁配豆漿兩位莫閣ㄏㄜˊ矣啦~ 若無,會ㄏㄜˊ出血矣XDDD 删除 | 赞 回应 暗黑料理厨师长 2013-10-2322:15:57 O大這個帖可真是解了我多年疑惑。

感謝! 删除 | 赞 回应 OMNIAVINCITAMOR 楼主 2013-10-2401:08:24 呵呵那種疑惑,該是因為將不到一百年前才搞定的國語/普通話的整套規定,由於從小受各種 考試的得分/扣分,"正確"/"錯誤"的反覆制約,在自覺或不自覺中,當成盤古開天就該如此, 一見有所不同,而且還是兩千多萬人的地方的有所不同,不明所以, 而有的反應,或反應之一啦:-) 解了就好,解了就好。

删除 | 赞 回应 Olivia(瞬息万变) 2013-10-2618:00:05 谢谢O大大解惑,之前我也有问台湾朋友,他们就很简单告诉我这是个破音字啦~ 删除 | 赞 回应 OMNIAVINCITAMOR 楼主 2013-10-2618:50:24 「和」這個漢字,在國語/普通話規範裡面,確實很忙,負擔很重:-) 臺灣的國語規範,讓它承擔了六個字音(跟各種不同用法), 大陸的普通話規範,我剛剛查了在線新華字典,也是讓它承擔了六個字音。

所以那位朋友或許因為這個字是多音,而直覺給妳那個答案~ 另外也可能是因為「和」字做為連接詞用法時,在臺灣是不止han4音,也容許講成he2音。

删除 | 赞 回应 Emii 2013-10-2722:51:38 从天涯搬过来的,原作者是@pabloli_22 ------------------------------------------------------------------------------------------------- 中華民國的國語初期有所謂的北京與南京官話之爭,所以中華民國國語在發音方面吸收了很多西南官話的古音,也就是陽平音。

  而中共的普通話雖然承襲國語,卻是以北方方言(多陰平音)的發音為基礎(1956年2月6日,匪"國務院"發出《關于推廣普通話的指示》,“以北京語音為標準音,以北方話為基礎方言,以典范的現代白話文著作為語法規范。

”),所以產生了一些差距。

  我和(ㄏㄜˊ,無ㄏㄢˋ音)你-台灣可發合或漢音,大陸只有合音   帆(ㄈㄢ)船-台灣"凡",大陸"番"   休息(ㄒㄧ)-台灣"習",大陸"西"   微(ㄨㄟ)笑-台灣"圍",大陸"威"   假期(ㄑ一)-台灣"其、齊",大陸"七、妻"   頭髮(ㄈㄚˋ)-台灣"三聲法",大陸"四聲法"   攜(ㄒ一ㄝˊ)帶-台灣"西",大陸"鞋"   寂(ㄐ一ˋ)寞-台灣"及",大陸"計"   柏(ㄅㄞˇ)油-台灣"博",大陸"百"   劊(ㄍㄨㄟˋ)子手-台灣"快",大陸"貴"   細菌(ㄐㄩㄣ)-台灣"俊",大陸"軍"   凹壑(ㄏㄜˋ)-台灣"或",大陸"賀"   和煦(ㄒㄩˋ)-台灣"許",大陸"續"   笨拙(ㄓㄨㄛ)-台灣"卓",大陸"捉"   聒(ㄍㄨㄛ)噪-台灣"瓜",大陸"郭"   蝸(ㄨㄛ)牛-台灣"郭",大陸"窩"   重蹈覆轍(ㄓㄜˊ)-台灣"徹",大陸"折"   郗(ㄒ一)太尉-台灣"吃",大陸"西"   顫(ㄔㄢˋ)抖-台灣"站",大陸"懺"   提(ㄉ一)防-台灣"啼",大陸"低"   堤(ㄉ一)防-台灣"啼",大陸"低"   蒼穹(ㄑㄩㄥˊ)-台灣"芎",大陸"窮"   通緝(ㄐ一)-台灣"氣",大陸"雞"   角(只唸ㄐㄩㄝˊ)色-台灣"腳",大陸"決"   櫛(ㄓˋ)比鱗次-台灣"節",大陸"至"   懸崖(ㄧㄚˊ)-台灣"皚",大陸"牙"   成績(ㄐㄧˋ)-台灣"基",大陸"妓"   跌(ㄉㄧㄝ)倒-台灣"蝶",大陸"爹"   混淆(ㄒㄧㄠˊ)-台灣"搖",大陸"餚"   影片(ㄆㄧㄢ)-台灣"騙",大陸"偏"   大鈸(ㄅㄛˊ)-台灣"拔",大陸"博"   危(ㄨㄟ)險-台灣"圍",大陸"威"   巍(ㄨㄟ)峨-台灣"圍",大陸"威"   湖泊(ㄆㄛ)-台灣"博",大陸"波"   藩(ㄈㄢ)籬-台灣"凡",大陸"番"   澎(ㄆㄥˊ)湃-台灣"烹",大陸"彭"   熟(ㄕㄨˊ)悉-台灣"ㄕㄡˊ",大陸"ㄕㄨˊ"【原作者没写出来··呃,是“习”和“西”吗】   靚(ㄌㄧㄤˋ)女-台灣"靜",大陸"亮"   曝(ㄅㄠˋ)光-台灣"鋪",大陸"報"   垃(ㄌㄚ)圾(ㄐㄧ)-台灣"樂色",大陸"啦雞"   夕(ㄒㄧ)陽-台灣"系",大陸"西"   潮汐(ㄒㄧ)-台灣"系",大陸"西"   建築(ㄓㄨˋ)-台灣"竹",大陸"祝"   企(ㄑㄧˇ)鵝-台灣"氣",大陸"起"   誰(ㄕㄨㄟˊ)-台灣"ㄕㄟˊ",大陸"ㄕㄨㄟˊ"【这个也没写出来,是“sei”和“shui”吧】 ------------------------------------------------------------------------------------------------- 删除 | 赞 回应 OMNIAVINCITAMOR 楼主 2013-10-2723:53:30 从天涯搬过来的,原作者是@pabloli_22 --------------------------------------------------- 从天涯搬过来的,原作者是@pabloli_22 ------------------------------------------------------------------------------------------------- 中華民國的國語初期有所謂的北京與南京官話之爭,所以中華民國國語在發音方面吸收了很多西南官話的古音,也就是陽平音。

  而中共的普通話雖然承襲國語,卻是以北方方言(多陰平音)的發音為基礎(1956年2月6日,匪"國務院"發出《關于推廣普通話的指示》,“以北京語音為標準音,以北方話為基礎方言,以典范的現代白話文著作為語法規范。

”),所以產生了一些差距。

  我和(ㄏㄜˊ,無ㄏㄢˋ音)你-台灣可發合或漢音,大陸只有合音   帆(ㄈㄢ)船-台灣"凡",大陸"番"   休息(ㄒㄧ)-台灣"習",大陸"西"   微(ㄨㄟ)笑-台灣"圍",大陸"威"   假期(ㄑ一)-台灣"其、齊",大陸"七、妻"   頭髮(ㄈㄚˋ)-台灣"三聲法",大陸"四聲法"   攜(ㄒ一ㄝˊ)帶-台灣"西",大陸"鞋"   寂(ㄐ一ˋ)寞-台灣"及",大陸"計"   柏(ㄅㄞˇ)油-台灣"博",大陸"百"   劊(ㄍㄨㄟˋ)子手-台灣"快",大陸"貴"   細菌(ㄐㄩㄣ)-台灣"俊",大陸"軍"   凹壑(ㄏㄜˋ)-台灣"或",大陸"賀"   和煦(ㄒㄩˋ)-台灣"許",大陸"續"   笨拙(ㄓㄨㄛ)-台灣"卓",大陸"捉"   聒(ㄍㄨㄛ)噪-台灣"瓜",大陸"郭"   蝸(ㄨㄛ)牛-台灣"郭",大陸"窩"   重蹈覆轍(ㄓㄜˊ)-台灣"徹",大陸"折"   郗(ㄒ一)太尉-台灣"吃",大陸"西"   顫(ㄔㄢˋ)抖-台灣"站",大陸"懺"   提(ㄉ一)防-台灣"啼",大陸"低"   堤(ㄉ一)防-台灣"啼",大陸"低"   蒼穹(ㄑㄩㄥˊ)-台灣"芎",大陸"窮"   通緝(ㄐ一)-台灣"氣",大陸"雞"   角(只唸ㄐㄩㄝˊ)色-台灣"腳",大陸"決"   櫛(ㄓˋ)比鱗次-台灣"節",大陸"至"   懸崖(ㄧㄚˊ)-台灣"皚",大陸"牙"   成績(ㄐㄧˋ)-台灣"基",大陸"妓"   跌(ㄉㄧㄝ)倒-台灣"蝶",大陸"爹"   混淆(ㄒㄧㄠˊ)-台灣"搖",大陸"餚"   影片(ㄆㄧㄢ)-台灣"騙",大陸"偏"   大鈸(ㄅㄛˊ)-台灣"拔",大陸"博"   危(ㄨㄟ)險-台灣"圍",大陸"威"   巍(ㄨㄟ)峨-台灣"圍",大陸"威"   湖泊(ㄆㄛ)-台灣"博",大陸"波"   藩(ㄈㄢ)籬-台灣"凡",大陸"番"   澎(ㄆㄥˊ)湃-台灣"烹",大陸"彭"   熟(ㄕㄨˊ)悉-台灣"ㄕㄡˊ",大陸"ㄕㄨˊ"【原作者没写出来··呃,是“习”和“西”吗】   靚(ㄌㄧㄤˋ)女-台灣"靜",大陸"亮"   曝(ㄅㄠˋ)光-台灣"鋪",大陸"報"   垃(ㄌㄚ)圾(ㄐㄧ)-台灣"樂色",大陸"啦雞"   夕(ㄒㄧ)陽-台灣"系",大陸"西"   潮汐(ㄒㄧ)-台灣"系",大陸"西"   建築(ㄓㄨˋ)-台灣"竹",大陸"祝"   企(ㄑㄧˇ)鵝-台灣"氣",大陸"起"   誰(ㄕㄨㄟˊ)-台灣"ㄕㄟˊ",大陸"ㄕㄨㄟˊ"【这个也没写出来,是“sei”和“shui”吧】 ------------------------------------------------------------------------------------------------- ... Emii 是1930年代就底定完全以北京音韻為準,來審音定音了。

他是將10/20年代曾有因以"(北)京音為主兼顧南北"南北混合的"老國音" 而遭主張完全以北京音韻定國字音的那派人鬧過的之前歷史,誤將其自行 延續,在時間上挪移,將其搬移到後面,而在時序上有所混淆了。

網路上所見對此有所混淆,將事件時序失其先後者, 不止他一人而已。

下列連結的維基這條目,一處便有頗完整的介紹敘述,可參考 http://zh.wikipedia.org/wiki/%E7%8F%BE%E4%BB%A3%E6%A8%99%E6%BA%96%E6%BC%A2%E8%AA%9E 删除 | 赞 回应 Emii 2013-10-2800:33:29 是1930年代就底定完全以北京音韻為準,來審音定音了。

他是將10/20年代曾有因以"(北)京 是1930年代就底定完全以北京音韻為準,來審音定音了。

他是將10/20年代曾有因以"(北)京音為主兼顧南北"南北混合的"老國音" 而遭主張完全以北京音韻定國字音的那派人鬧過的之前歷史,誤將其自行 延續,在時間上挪移,將其搬移到後面,而在時序上有所混淆了。

網路上所見對此有所混淆,將事件時序失其先後者, 不止他一人而已。

下列連結的維基這條目,一處便有頗完整的介紹敘述,可參考 http://zh.wikipedia.org/wiki/%E7%8F%BE%E4%BB%A3%E6%A8%99%E6%BA%96%E6%BC%A2%E8%AA%9E ... OMNIAVINCITAMOR 哈哈,学习了~ 其实说真的,我觉得语言这东西,最重要的就是让对方能听懂,“到什么山头唱什么歌”嘛~ 删除 | 赞 回应 OMNIAVINCITAMOR 楼主 2013-10-2812:19:54 是同一套音韻系統,是相通的語言,只在少部分規定不同,但不影響互通/intelligibility. 或許因兩岸官方,在學校裡,在手段上或在公共宣傳上, 皆(臺灣)曾將,或(大陸)將這套語言推得太高了, 以致有人一見有小異處,便大驚小怪, 反而似乎把小異當成重點甚或全部了。





删除 | 赞 回应 OMNIAVINCITAMOR 楼主 2015-11-1916:43:49 又出現相同問題帖。





就將這帖頂上去,作提示。

删除 | 赞 回应 你的回应 回应请先 登录 ,或 注册 推荐到广播 台灣那些二三事 4875人聚集在这个小组 加入小组 最新讨论  ( 更多 ) 澳洲學者證實南島語族源於台灣  (中和) 81192  (坂本磨叽) 公投结果出来了  (坂本磨叽) 台积电的事怎么看  (投机客) 台湾的主旋律影片  (百草幽香) ©2005-2022douban.com,allrightsreserved北京豆网科技有限公司 关于豆瓣 ·在豆瓣工作 ·联系我们 ·法律声明 ·帮助中心 ·移动应用 ·豆瓣广告 ↑回顶部 × 在这里发现跟你一样特别的人,并与之交流... 注册 登录 第三方登录: ×



請為這篇文章評分?