英语翻译_【读报笔记】研究:每个父母都偏心? - 沪江韩语

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

沪江英语提供【读报笔记】研究:每个父母都偏心?、一本新书揭示,世界上95%的父母都会偏心,还有5%的父母则在否认自己偏心。

研究发现,父母们通常会 ... 首页 商务英语翻译 双语阅读 法律英语翻译 口译实践 英语翻译技巧 英语翻译笔记 英语读书笔记 翻译资料 【读报笔记】研究:每个父母都偏心? 沪江英语 2011-11-2908:30 本文支持点词翻译Poweredby沪江小D Allparentstelltheirchildrenlittlewhiteliesfromtimetotime.‘OfcourseFatherChristmascomesdownthechimney!’‘Eatyourspinach—you’llgetasstrongasPopeye.’‘No,Ididn’tputthatpoundunderyourpillow.ItwastheToothFairy,’...andsoon.It’sallpartofthemagicofchildhood. whitelie:善意的谎言 chimney:烟囱 spinach:菠菜 Popeye:大力水手,美国的漫画人物 ToothFairy:牙仙。

牙仙是美国的民间传说。

有两个版本,一个是说小孩子在换牙的时候,他们把换下的牙齿放在枕头底下。

当他们睡着的时候,牙仙就会把牙齿收走,然后给他们一点零花钱;另一个是说牙仙是专门杀害换乳牙的小孩子,并带走他们的牙齿。

However,there’sonefibthat’sbiggerthanalltheothers.It’s‘Idon’thaveafavouritechild.’ fib:小谎;无伤大雅的谎言 Inhisfascinatingnewbook,TheSiblingEffect:WhatBondsAmongBrothersandSistersRevealAboutUs,JeffreyKluger,afatheroftwodaughters,agedeightandten,claimsthat‘95percentofparentsintheworldhaveafavouritechild—andtheother5percentarelying.’ Klugermaybeexaggeratingthefiguresfordramaticeffect—butdespiteeveryparent’svehementdenialthattheyhaveafavouritechild—scientificresearchshowsthatheisnotfaroffthetruth. vehement:强烈的;猛烈的 AccordingtoonerecentstudybyresearchersfromtheUniversityofCalifornia—whichfollowed384siblingpairsandtheirparentsforthreeyears—65percentofthemothersand70percentoffathersexhibitedapreferenceforonechild.Asthiswasamongfamiliesthatknewtheywerebeingmonitored,there’sastrongpossibilitythetruefigurescouldbesignificantlyhigher. Favouritismiscertainlyacontroversialtopic.Whenraisedasasubjectfordiscussiononparentingwebsites,italwayselicitsastreamofoutrageandangrydenials. favouritism:偏爱,偏心 elicit:抽出,引出;引起 Butinterestingly,alotofpersonalanecdotesappearfromparentswhosaytheywereovershadowedbyafavouredsibling,orwere,indeed,theirmotherorfather’sfavourite.Itseemseveryoneknowsfavouritismexists—butnobodywantstoputtheirhandupandsaythey’reguiltyofitthemselves. anecdote:奇闻;轶事;秘史 Otherresearch,wheresiblingshavebeenaskedtosaywhotheirmotherandfatherfavour,suggeststhatmothersdotendtoashowapreferencefortheirfirst-bornson,butfathersoftendoteontheiryoungestdaughters. doteon:溺爱 Parentswilloftenbedrawntothechildwhoiseasiesttogetalongwith—orthechildthatsharessimilartraitstothem.Forexample,mumwillhaveaspecialbondwithhersensitive,artyson,whiledadlavishesattentiononhissportydaughter. arty:附庸风雅的;装作爱好艺术的 sporty:具有运动家品格的;参加多种体育运动的 ProfessorScottsaysbeingleastfavouredinafamilycancolorourbehaviorasadults.‘Childrenwhofeeltheyarelesslovedwithintheirfamilyaremorelikelytodeveloplowself-esteem,anxietyanddepression.’ color:歪曲;影响 Butsomeexpertsbelievebeinglessfavouredcanhavepositiveconsequences.ProfessorScottagreesthatfavouredchildrencansometimesfindlifedifficultwhentheyhavetorubalongintherealworld. rubalong:勉强维持 回顾:【读报笔记】系列>> 点击查看口译备考专题,阅读更多相关文章! 相关热点: 背单词软件 2020考研成绩查询时间 英语笑话 新概念英语从头学 展开剩余 学习有疑问? 下一篇 已经是最后一篇 ${agreeNum||$var.agreeNum}



請為這篇文章評分?