新闻英语:“粉身碎骨”的英文翻译为何引发歧义- ABC News

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

从上面的词义分析来看,“粉身碎骨”是指“被彻底摧毁的下场”的意思。

然而只是从字面上将该成语翻译成“crushed bodies and shattered bones”会造成意义传达 ... NewsHomeABCNewsHomepageABC中文新闻英语:“粉身碎骨”的英文翻译为何引发歧义ShareNewsTickerFloodwarningForthelatestfloodandweatherwarnings,searchon ABCEmergencyGetbreakingnewsalertsdirectlytoyourphonewithourapp两周前,中国国家主席习近平在出访尼泊尔之际罕见地发出措辞强硬的警告称:“任何人企图在中国任何地区搞分裂,结果只能是粉身碎骨”。

此言一出,引起各国媒体的广泛关注,部分原因在于“粉身碎骨”这一措辞的翻译。

很多英文媒体将“粉身碎骨”翻译成“crushedbodiesand shatteredbones”。

那么这种字面的翻译是否妥当?词义解释“粉身碎骨”是一个常见的成语,原意指全身粉碎。

多用于比喻被彻底摧毁的下场或表示(东西)坏得粉碎。

例句:如果战争狂人胆敢轻举妄动,发动战争,结果必然会被压在大山底下,弄得粉身碎骨。

(杨朔《东风第一枝》)与“肝脑涂地”这个成语一样,“粉身碎骨”也可用于形容竭尽忠诚,甘愿牺牲之意。

例句:战士们向班长发誓,为了完成任务即使粉身碎骨也在所不惜。

翻译探讨从上面的词义分析来看,“粉身碎骨”是指“被彻底摧毁的下场”的意思。

然而只是从字面上将该成语翻译成“crushedbodiesand shatteredbones”会造成意义传达上的出入。

英文中没有类似的表达,所以如果直译成“crushedbodies”和“shatteredbones”,英文读者就会从字面上去理解这一表达,会联想到“从一个人的身体上碾压”这样类似“六四”天安门大屠杀的血腥画面。

然而,中文读者对于这个成语则十分熟悉,一般不会从字面上去理解这个成语。

所以这就造成了原文读者和译文读者在领会文字传达意义上的差异。

这种信息传达上的差异很大,对于信息跨语言传达的准确性造成了影响,即过度传达了原文中并没有着重意指的信息。

因而从功能上来说,这样的翻译没有很好地实现“对等效应”。

同理在表达极为渴望的想法时,英文可以说“I’dkilltodosomething”。

翻译成中文时,就不能字对字地翻译成“杀人”,否则中文读者可能就会从字面上理解,从而无法实现信息“对等”传播。

解决方案由于讲话者是重量级的人物,在翻译这类人讲话时,严谨通达的直译是最为保守而且是可取的翻译策略。

何况直译后的英文很吸引眼球,恰恰符合了当今信息传播的要素特点。

然而仅仅直译还不够,还需要向译入语读者传达出字面背后的含义,以尽可能减少字面信息传达上的出入。

因此,翻译注释是一种很好的解决方案,即“直译+解释”。

这样一来,即忠实了原文,同时也将直译的“副作用”降到最小。

例如:“Smashedbodiesandshatteredbones”[aconventionalidiominMandarin—similartosaying“crushed”inEnglish.]("crushed"这个词在英文中常用来表示摧毁或粉碎某种对抗力量的意思。

)声明:本文版权归澳大利亚广播公司(ABC)所有。

转载请务必注明出处为“澳大利亚广播公司ABC中文”,并附上原文链接。

任何侵犯ABC版权的行为都可能被追究法律责任。

澳大利亚广播公司(AustralianBroadcastingCorporation,ABC)是澳大利亚全国公共广播机构,独立于政府、政治团体,商业或其他行业机构,不涉及任何利益关系,编辑自主,提供客观和公正的新闻报道。

ABC中文遵循ABC编辑方针,以澳大利亚视角,报道国内外重大新闻事件、深度分析时事要闻、多方展现观点碰撞。

订阅中文简报订阅ABC中文周报网罗每周精选内容YourinformationisbeinghandledinaccordancewiththeABCPrivacyCollectionStatement.EmailaddressSubscribe欢迎在社交媒体上关注ABC中文:Twitter推特Facebook脸书YouTube频道联系我们:[email protected] 28Oct201928Oct2019Mon28Oct2019at2:26amShareCopylinkFacebookTwitter新闻英语:习近平说的分裂势力“痴心妄想”英文怎么说?新闻英语:Acknowledge的复杂含义新闻英语:TradesHall是“贸易大厅”吗?Moreon:ChinaGovernmentandPolitics订阅中文简报YourinformationisbeinghandledinaccordancewiththeABCPrivacyCollectionStatement.EmailaddressSubscribe要闻早报:中国官员讨论缩短入境隔离河南女孩隔离期间病逝激起民愤视频:中共二十大习近平连任的关键看点“幕后的巫师”:人工智能光环背后的“幽灵工人”大军一场改变中国的谋杀案:习近平薄熙来的权力之争影响深远澳洲洪水肆虐受灾后如何申请救助款?习近平“一带一路”输出中国清零政策封控迫使工人与家人分离分析:连任在即,习近平过去十年的政治承诺兑现了吗?澳洲跨文化情侣:那些令你大跌眼镜、爆笑不已的故事关注ABC中文联系我们欢迎就内容转载、反馈、线索提供等事宜联系我们:[email protected]早报:中国官员讨论缩短入境隔离河南女孩隔离期间病逝激起民愤视频:中共二十大习近平连任的关键看点“幕后的巫师”:人工智能光环背后的“幽灵工人”大军一场改变中国的谋杀案:习近平薄熙来的权力之争影响深远澳洲洪水肆虐受灾后如何申请救助款?习近平“一带一路”输出中国清零政策封控迫使工人与家人分离分析:连任在即,习近平过去十年的政治承诺兑现了吗?澳洲跨文化情侣:那些令你大跌眼镜、爆笑不已的故事“拔高之前的错误”习近平二十大报告引发中国走回头路担忧早报:中国官员讨论缩短入境隔离河南女孩隔离期间病逝激起民愤14hago14hoursagoThu20Oct2022at10:46pm“幕后的巫师”:人工智能光环背后的“幽灵工人”大军17hago17hoursagoThu20Oct2022at7:42pm一场改变中国的谋杀案:习近平薄熙来的权力之争影响深远Yesterdayat6:57amThu20Oct2022at6:57am澳洲洪水肆虐受灾后如何申请救助款?Yesterdayat6:22amThu20Oct2022at6:22am早报:中国外交部就领馆打人事件向英政府提出交涉 Wed19OctWednesday19OctoberWed19Oct2022at10:44pm习近平“一带一路”输出中国清零政策封控迫使工人与家人分离Wed19OctWednesday19OctoberWed19Oct2022at8:38pmBacktotopFooterABCNewshomepageMoreFromABCNEWSWeacknowledgeAboriginalandTorresStraitIslanderpeoplesastheFirstAustraliansandTraditionalCustodiansofthelandswherewelive,learn,andwork.SectionsABCNEWSJustInWatchLiveCoronavirusPoliticsWorldBusinessAnalysisSportScienceHealthArtsFactCheckOtherNewsinlanguage中文BeritaBahasaIndonesiaTokPisinConnectwithABCNewsFacebookTwitterInstagramYouTubeAppleNewsMorefromABCNewsContactABCNEWSThisservicemayincludematerialfromAgenceFrance-Presse(AFP),APTN,Reuters,AAP,CNNandtheBBCWorldServicewhichiscopyrightandcannotbereproduced.AEST=AustralianEasternStandardTimewhichis10hoursaheadofGMT(GreenwichMeanTime)



請為這篇文章評分?