量词:颗/ 粒

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

量词:颗/ 粒 · Staarkali · YangMuye · kofboss · AVim · YangMuye · Staarkali · Ghabi · samanthalee. Forums Dictionarysearch:  English-Spanish English-French English-Italian English-German English-Dutch English-Russian English-Portuguese English-Polish English-Romanian English-Swedish English-Czech English-Greek English-Turkish English-Chinese English-Japanese English-Korean English-Arabic Spanish-English French-English Italian-English German-English Dutch-English Russian-English Portuguese-English Polish-English Romanian-English Swedish-English Czech-English Greek-English Turkish-English Chinese-English Japanese-English Korean-English Arabic-English Spanish-French Spanish-Portuguese Spanish-Catalan French-Spanish Portuguese-Spanish Englishdefinition Englishsynonyms Englishcollocations Englishusage Italiandefinition Spanishdefinition Spanishsynonyms Catalandefinition Spanish French Italian Login Register What'snew Search Rules/Help/FAQ Members InterfaceLanguage Menu Login Register Installtheapp Install Forums OtherLanguageForums 中文+方言(Chinese) Youareusinganoutofdatebrowser.Itmaynotdisplaythisorotherwebsitescorrectly.Youshouldupgradeoruseanalternativebrowser. 量词:颗/粒 Threadstarter Staarkali Startdate Dec12,2009 Tags classifier Staarkali SeniorMember 上海,Shanghai France 大家好, 颗和粒这两个量词都和小东西来用的,比如米,牙,钻石,珠子等。

那有什么差别呢?为什么米是用粒,为什么牙是用颗呢? 谢谢!   YangMuye SeniorMember 元素精霊界〈アストラル・ゼロ〉 精霊語,Chinese 沒這回事。

顆粒沒有太大區別。

“春種一粒粟,秋收萬顆子。

”   K kofboss NewMember Chinese 颗和粒还是有区别的,虽然都是用来形容小东西, 粒形容的东西比颗还要小, 比如一颗钻石,这个钻石可以比较大, 一粒钻石,这个钻石就比较小。

  AVim SeniorMember Qingdao Chinese staarkalisaid: 颗和粒这两个量词都和小东西来用的,比如米,牙,钻石,珠子等。

那有什么差别呢?为什么米是用粒,为什么牙是用颗呢? Clicktoexpand... 我的感觉是"粒"除了量词的功能外,同时强调东西的小,小的形状和大小跟“小米粒”差不多;而"颗"的这层意思相对淡化了。

我试着来分析一下您的例子: 一粒米:通常都用粒,我没听到过”一颗米“的说法。

不讨论了。

一颗牙:不用“粒”,因为牙齿的体积偏大,而且形状也不像。

一颗/粒钻石:都可以。

一颗钻石,可以指比较大的钻石(39克拉),也可以指较小的钻石(1克拉);但是一粒钻石,往往指比较小的钻石(比如1克拉的)。

一颗/粒珠子:都可以,原因同上。

这可能与地区有关,不同地方会有不同的理解也有可能。

  YangMuye SeniorMember 元素精霊界〈アストラル・ゼロ〉 精霊語,Chinese 颗和粒还是有区别的,虽然都是用来形容小东西, 粒形容的东西比颗还要小, 比如一颗钻石,这个钻石可以比较大, 一粒钻石,这个钻石就比较小。

Clicktoexpand... 很遺憾,我無這種感覺。

一粒米:通常都用粒,我没听到过”一颗米“的说法。

不讨论了。

Clicktoexpand... 我已經舉例了。

有些地方現在也用。

春種一粒粟,秋收萬顆子。

Clicktoexpand... 方言。

犹言一点点。

《中国民间故事选·打绥定》:“刘瘟牛刚刚跑脱,大队红军赓即就进了城,只差一颗米没有活捉住他。

” Clicktoexpand... 一颗牙:不用“粒”,因为牙齿的体积偏大,而且形状也不像。

Clicktoexpand... 說“一粒牙”完全沒問題。

不舉例了。

这可能与地区有关,不同地方会有不同的理解也有可能。

Clicktoexpand... 在我看來,顆和粒沒有半點區別。

撘配只是習慣問題。

文言文也應該是没區別的。

“顆”和“粒”本義都是一种“米”的果實,然後引伸出了“像米粒一樣”的意思。

  Staarkali SeniorMember 上海,Shanghai France 那是不是颗比较常用呢?貌似只有几个情况下能用粒。

  Ghabi SeniorMember HongKong Cantonese AVimsaid: 我的感觉是"粒"除了量词的功能外,同时强调东西的小,小的形状和大小跟“小米粒”差不多;而"颗"的这层意思相对淡化了。

Clicktoexpand... That'salsohowIfeel,Avim. 这可能与地区有关,不同地方会有不同的理解也有可能。

Clicktoexpand... Yup.Chineseisusedbysooooomanypeople,infactI'dbeverysurprisedifpeopleallsharethesameunderstanding!   samanthalee SeniorMember Singapore Mandarin,English-[Singapore] staarkalisaid: 那是不是颗比较常用呢?貌似只有几个情况下能用粒。

Clicktoexpand... 那要看你所在地的语言习惯。

我们在新加坡就比较常用“粒”(可能是受闽南语影响)。

我们这里会听到“一粒米”,“一粒钻石”,“一粒球”,“一粒苹果”……   G Geysere SeniorMember Chinese-China 大致同意AVim的解释,但是我记得小时候常受教育:吃饭要吃到一颗米都不剩! "一粒牙"我也听过,但我不这么说.我也不会说"一颗胡椒粉",虽然可以接受.感觉还是稍大一点的用"颗",小一点的用"粒".个人习惯吧.   B BODYholic SeniorMember Singapore ChineseCantonese Ingeneral, 粒isusedforroundsolid(mayormaynotbesmall)objects.E.g.珠子,足球,橙&etc. 颗isusedforsmall(mayormaynotberound)solidobjects.E.g.钻石,牙,星&etc. Forsomereasons,thereareexceptions. 1.一粒米-Althoughitisobviousthatriceisnotroundinshape,itisusedas'agrainofrice'.Ifyoulookathow粒iswritten,Ithinkitisdefinitelyalegitimateusefor米. 2.一粒钻石vs一颗钻石-Ifyousay粒,Iwouldimagineitisarounddiamond.Foranyothershapes,Iwoulduse颗. Tomakethedifferentiationevenmorecomplicated,颗tendstohavethemeaningofemphasis,anditisalsomorepoetic.粒,ontheotherhand,iscoarse. 地上掉了一粒苹果。

(generalstatement) 这颗苹果是我爱人送的。

(emphasizingonthepreciousnessoftheapple). 我家有十几粒篮球,只有这一颗是我爸送的。

一颗红豆(aChinesesong)-While一粒红豆isdefinitelycorrect,itsoundsunpolished.It'sokifyouuseitinday-to-dayconversation.   G Geysere SeniorMember Chinese-China BODYholicsaid: 地上掉了一粒苹果。

(generalstatement) 我家有十几粒篮球,只有这一颗是我爸送的。

Clicktoexpand... Ireallycan'timagineusing粒withsuchlargeitemsasappleandbasketball!Itsoundstometheonespeakingmustbeagiant...Regionaldifferenceisreallygreat!   B BODYholic SeniorMember Singapore ChineseCantonese Ohyes,itisindeeddifferentfromplacetoplace. Wealsosay一粒西瓜whichcanbeevenbiggerthanabasketball. Isupposeyousay一颗西瓜fromwhereyouare.IamquitecertainthatthisisuncommoninSingapore. Postedviamobile Edited: 聊聊新加坡的华语与中国的普通话-时事沙龙-随笔南洋网新加坡华文论坛(refertopost#13).   Lastedited:Dec13,2009 G Geysere SeniorMember Chinese-China BODYholicsaid: Isupposeyousay一颗西瓜fromwhereyouare.IamquitecertainthatthisuncommoninSingapore. Clicktoexpand... Notreally.Iwouldsay一颗葡萄/樱桃/枣orsomethingofsimilarsize,but一个苹果/西瓜/柠檬.   J Jessie.D NewMember Chinese-China 我的建议是没必要一定通过语法的方式掌握这两个量词的用法 其实即使是中国人,也并没有真的学习过什么时候用“粒”,什么时候用“颗” 我觉得楼主朋友还是可以灵活掌握这两个量词的用法,也就是说通过多听中国人讲话,或者多与中国人交流的方式感受它们之间的区别。

例如“珍珠”这个词,有的人习惯说“一颗珍珠”,有的人习惯说“一粒珍珠”,也许严格意义上讲是有所为的对于不对,但实际在日常中国人的交流中,无论说哪一种都没有问题,都常见,一点都不影响交流,也不会觉得奇怪的。

再有,前面朋友提到“一粒苹果”和“一颗苹果”,其实最常用的是“一个苹果”。

西瓜也不太常有人会说“一颗西瓜”,同样普遍是“一个西瓜”。

:) 因为个人也在学习韩国语,和汉语有类似的量词语法,学习过程中也没有去具体学习“为什么”或者“怎么用”,因为这也许是韩国人也无法讲明白的事情,即是语法书上有讲解,但语法书上的讲解很多时候是连母语国人也理解不了的话。

量词这类语法更倾向于从适应这个语种的语言习惯下手,比起“所以然”,张口就来的语言习惯其实更加自然。

  B BODYholic SeniorMember Singapore ChineseCantonese Geyseresaid: Notreally.Iwouldsay一颗葡萄/樱桃/枣orsomethingofsimilarsize,but一个苹果/西瓜/柠檬. Clicktoexpand... Justcurious,nohiddenagenda. Itis一粒鱼丸inSingapore.Sinceit'sapproximatethesizeof葡萄,isitcorrecttosay一颗鱼丸inChina?   G Geysere SeniorMember Chinese-China Ithinkit'sOK,butweseemtocomeupwith一个mostofthetime,alsofor葡萄,樱桃,andmanyotherthings.Onlywhenwewanttosayitseriouslyorwriteitdowndowechoosebetweenthoseclassifiers.   B BODYholic SeniorMember Singapore ChineseCantonese Thankyou.   C Cependant Member Fremont,California,USA Mandarin 我只能說,這因人而異。

很多東西都是要從環境學的。

每個語言都一樣,舉例來說,你在美國一個非French-Speaking的地方,可以說是不可能學好所謂的「現代法文」,也就是比較口語的說法。

學一個語言學久之後,就會有「語感」,也就是說,聽到某個句子,如果那是錯的,直覺就會告訴你那是錯的。

例如說:Iloveyouformyalllife. 雖然你那一瞬間講不出哪裡錯,可是你知道那是錯的 應該改為:Iloveyouforallmylife. 中文的單位量詞很重要的,想起我以前在台灣住的時候,數學考試單位量詞寫錯還會被扣分! 加油吧!   W WiIIaM NewMember Chinese 楼上好多貌似都南方的...既然颗粒能作为一个并列词组,肯定是差不多的.在北方尤其北京附近,我的感觉是颗比较大,粒强调小(同上观点~);粒同时是带儿化音的,说起来更轻松更口语一些.   S Skatinginbc SeniorMember Mandarin Staarkalisaid: 为什么牙是用颗呢? Clicktoexpand... 「顆」是小頭似的東西(說文:顆,小頭也;韻會:今言物一顆,猶一頭也),譬如:結在枝頭上的果子(e.g.一顆櫻桃,可以從枝上拔掉),長在齶上的牙齒(e.g.,一顆門牙,可以拔掉),長在頸上的頭(e.g.,一顆腦袋,可以砍掉),突出表面的釘子(e.g.,一顆眼中釘,可以拔掉;一顆螺絲釘vs.*一粒螺絲釘),突出表面的腫瘤(e.g.,一顆痣vs.*一粒痣). 概念一致性:量詞的取決應與整句表達的概念相一致,譬如,「上齶冒出顆牙來」(cf.冒出顆頭來;突出於表面)比「冒出粒牙來」更貼切.「粒」多指已脫粒(脫穗成粒,如一粒玉米)或已與主體分離之物。

一粒牙聽起來像是已掉落的牙。

「頭」通常是球型,所以「顆」經常(但不必定)指圓物(六書故:凡圓物以顆計).   Lastedited:Mar27,2017 Youmustloginorregistertoreplyhere. Share: Facebook Twitter Reddit WhatsApp Email Share Link Forums OtherLanguageForums 中文+方言(Chinese) Top



請為這篇文章評分?