三大經典翻譯技巧:提升中翻英準確度 - 華樂絲
文章推薦指數: 80 %
在中文中只說「五、六個」,但在英文中「or」是必要加入的。
必需注意的是,若是會改變原文意思的字,則不可任意加入。
第二個技巧是「減少」.
Home » Blog » 如何精進寫作技巧 » 三大經典翻譯技巧:提升中翻英準確度
作者: Steve Wallace
發布日期: 2014 / 9 / 12, 33834人已瀏覽.華樂絲改寫服務有效降低您論文的相似度。
請參閱我們官網了解更多:改寫服務 本文章討論可用於一般翻譯的三個技巧:增加、減少和改變。
雖然這些字在原文中並沒有出現, 但是
延伸文章資訊
- 1比Google翻譯更準確的英翻中翻譯網站@ jenkin60 :: 痞客邦::
... 你是英文網頁整篇用google翻譯起來就會變得很怪因為遇到一些較專業的用詞和語法上google翻譯出來品質會不好我可以建議你去找翻譯社翻譯社對於英翻中.
- 2【性能超越Google 翻譯】從全球首個翻譯引擎進化而來 ... - 報橘
學術論文的關鍵除了語句通順外,還需要在專業詞彙上做到準確,這也是本次考察的重點。 中譯英部分,我們選擇的是去年刊登在《國際新聞界》上 ...
- 3我愛翻譯- 線上翻譯
- 4三大經典翻譯技巧:提升中翻英準確度 - 華樂絲
在中文中只說「五、六個」,但在英文中「or」是必要加入的。必需注意的是,若是會改變原文意思的字,則不可任意加入。 第二個技巧是「減少」.
- 5免費中翻英線上翻譯(中文翻英文)~真的超級無敵好用!!!! @ Hi ...
這裡介紹Google 語言中翻英翻譯服務,除了英文外,還能將30 種各國語言文字 ... 中翻英線上翻譯機服務無法提供準確的中譯文,也不能提供可用於出版的內容, ...