Not only 文法:在句首時的倒裝句 - Nate的多益英文單字、英文 ...

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

Not only 文法:在句首時的倒裝句 · Not only...but also... · 標籤 · 留言 · 這個網誌中的熱門文章 · 顧左右而言他、逃避話題、轉移話題、各講各的、拐彎抹角 ... 跳到主要內容 Notonly文法:在句首時的倒裝句 10月03,2018 Notonly文法:在句首時的倒裝句 人在說話時,會因情緒而改變用詞或說話的態度。

今天我們要討論的是文法是: Notonly...butalso... 不只...  還...  但我們不打算把全部的文法都討論完,我們這裡想教各位的是,如果你是個很假掰的人,一定要把notonly擺在句首;今天不管你想誇獎人、罵人、或是在開會或報告時強調一個大重點,你就一定一定要把notonly放在句首,我跟你說,被你誇獎的人、被你罵的人或你的聽眾,立馬就能感受到你的態度,宛如用台語就是比較親切,你要強調、放大,就把notonly往前移吧! 接著就是重點了,一旦往前移,notonly後面的be動詞要記得一起移到主詞前面喔! 舉個例子: 你不只長得正,心地也善良。

Youarenotonlyprettybutyouarealsogood-hearted.(低調用法) Notonlyareyouprettybutyouarealsogood-hearted.(假掰用法) Notonly youare prettybutyouarealsogood-hearted.(假掰用法,但忘了be動詞要移動) 把notonly放到句首,增強了自己的口氣,就像用台語罵髒話的感覺,非常的道地,但是各位發現了嗎?低調用法變成假掰用法後,除了notonly移到句首,youare的順序顛倒,變成了areyou。

沒錯,要記得把be動詞和主詞對調你就能完美詮釋了!          再給你一個例子,我們來看看Ellen誇獎LadyGaga在新的電影AStarIsBorn的表現時,是怎麼運用notonly的? 各位有注意到了嗎?Ellen誇獎Gaga:「這部電影很好」,但是Ellen想強調自己的語氣,所以Ellen沒有低調地用Yourmovieisnotonlygreat,而是強而有力地說Notonlyisthemoviegreat,然後,LadyGaga和觀眾就瞬間暴動啦,而且看看Gaga一臉聽到notonly就整個blownaway,是不是整個氣勢就出來了! Notonly文法:在句首時的倒裝句 喜歡我的文章的你,要記得分享唷!並在以下留言處造句,你就再也不會忘記這個字了!也可以點我學更多的多益單字、點我了解Nate的英文家教服務、點我了解Nate的翻譯服務、點我看Nate的Youtube學英文。

分享 取得連結 Facebook Twitter Pinterest 以電子郵件傳送 其他應用程式 標籤 點我學更多的文法 標籤: 點我學更多的文法 分享 取得連結 Facebook Twitter Pinterest 以電子郵件傳送 其他應用程式 留言 這個網誌中的熱門文章 顧左右而言他、逃避話題、轉移話題、各講各的、拐彎抹角英文Sidetrack/Evade/beataroundthebush中文 10月13,2018 顧左右而言他、逃避話題、轉移話題、各講各的、拐彎抹角英文Sidetrack/Evade/beataroundthebush中文「顧左右而言他」不像「一石二鳥」,其在英文有直接的對應句'Killtwobirdswithonestone',所以我們退而求其次,去找英文中最接近也最常用的字,把「顧左右而言他」的意思給翻譯出來。

以下是某本暢銷書中的原文句子:Eagerly,Istartedtalkingaboutmyself.However,InoticedthatIwasbeingsidetrackedfromgettinganswerstomyquestion. 中文版的翻譯是:我開始滔滔不絕地剖析自己,但仍留意到對方其實在顧左右而言他(對方不想給答案)。

撇開翻譯得很美之外,你有注意到...英文用了哪個字去表示嗎?沒錯,就是sidetrack。

但是由於「顧左右而言他」有點像「你講你的,他講他的」或是企圖「轉移話題」,而原文例句是指主角在聊自己的事,並問了對方一個問題,但對方一直繞圈,避而不答,所以今天你想表達的若是你想講你的,但他回的八竿子打不著,你的句子就要調整一下,可能變成...Iambeingsidetrackedbyhimfromtalkingabouttheissue. I'mbeingsidetrackedbyhimfromtalkingaboutwhatIwanttodiscuss. 大致上是這樣,當然,你可以自己微調,更精準地符合你想表達的意思。

或更簡單一點,他試著轉移話題。

He'stryingtosidetrackme. 此外,一般的字典可能會推薦用‘Evade’這個字,有避開話題的意思。

牛津句點就有以下例句:Youareevadingansweringthequestion.你在逃避回答。

當然,你也可以改成...YouareevadingthematterthatI'maskingyou 分享 取得連結 Facebook Twitter Pinterest 以電子郵件傳送 其他應用程式 張貼留言 閱讀完整內容 Stripstrapstripe中文/差別:雞柳條、背帶、條紋T恤 10月09,2018 Stripstrapstripe中文/差別:雞柳條、背帶、條紋T恤今天要教你的是我超級容易混淆的三個字,但是這三個字真的很常用到,所以今天就要一次搞清楚:)Strip和StrapStrip原意:alongnarrowpieceofsomethingthatisflat.細長、扁平/平坦的東西。

Strap原意:astripofsomekindofmaterialusedtofastensomething,keepsomethinginplace,carrysomethingorholdontosomething.用來繫東西、或握/拿東西的條狀物。

我們先看Strip,它泛指任何細長平坦的東西,所以不廢話,直接給你平常會遇到的字...給吃貨的你:雞柳條(細長扁平):Chickenstrips一條五花肉:Astripofporkbelly雞柳條英文:Chickenstrips給愛下廚的你:把肉切成條狀Cutthemeatintostrips.給偶爾會帶國外客戶、歪國仁出去玩的你:轉進那條小路Turnontothatnarrowstripofroad.長長小路英文:Astripofroad接著看Strap,這太簡單了,因為它的原意有條件性,僅限用在拿來繫東西、或握/拿東西的條狀物,所以實用單字基本上一定是下面這幾個字...錶帶:Awatchstrap背包背帶:backpackstraps 相機背帶:AcamerastrapBackpackstraps中文:背帶Camerastraps:相機背帶Stripe就更簡單了,平常最常用的就是以下...給最愛網購、逛街買衣服的你:橫條/直條T恤AstrippedT-shirt 橫條/直條襯衫Astrippedshirt黑白條紋襯衫Ablackandwhitestrippedshirt黑白條紋blackandwh 分享 取得連結 Facebook Twitter Pinterest 以電子郵件傳送 其他應用程式 張貼留言 閱讀完整內容 Reckon中文:想/認為/覺得、預期、計算 10月05,2018 Reckon中文:想/認為/覺得、預期、計算唉喲,不好意思,它的意思有點多,共有3種意思,但是沒關係,我們今天只討論最常用的第一個意思。

原意1:tothinkorbelieve.想/認為。

其實 reckon完完全全就是think 的意思啦!各位一定都常常用think這個字吧?那你一定會用reckon,因為它們意思一樣啦!而如果你喜歡英式英文,推薦你偶爾就給它用出來,因為根據可靠線民的消息,reckon在英國的使用度應該會比在美國和加拿大高唷!另外,reckon雖然看起來是很假掰的一個字,你偶爾聽到它,還會想不起來它的意思,所以你會想說這個字應該很文青、正式?其實不會喔,reckon完全就是個casual的字!好記情境:你是不是常常會在講英文時說Ithink...(我覺得...),你下次就可以改成Ireckon...,凸顯一下你的單字量很廣!所以你有時候問別人說Whatdoyouthink?你完全就可以說Whatdoyoureckon?又或者,你有時也會說Ithinkso.,下次也可以說Ireckonso. 完全是沒問題的喔!Reckon中文:想/認為/覺得原意2:toexpect.預期。

原意3:tocount.計算。

學英文不要給自己太大壓力,今天把原意1:reckon=think學起來就好,你真的用得出來才是重點,原意2和3稍微看一下就好。

喜歡我的文章的你,要記得分享唷!並在以下留言處造句,你就再也不會忘記這個字了!也可以點我學更多的多益單字、點我了解Nate的英文家教服務、點我了解Nate的翻譯服務、點我看Nate的Youtube學英文。

分享 取得連結 Facebook Twitter Pinterest 以電子郵件傳送 其他應用程式 張貼留言 閱讀完整內容 封存 十二月20181 十月201814 九月20181



請為這篇文章評分?