香港中文大學普通話教育研究及發展中心

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

我們經常聽到一方向另一方說「唔好意思」以表示歉意。

也聽過港式的普通話說:「真是不好意思」,正確的說法應該是「對不起」或「很抱歉」。

不好意思.             A  A  A 中心簡介與工作展望 國家語委普通話水平測試 小學生普通話水平測試 課程及活動概覧 中心出版及其他 報名及常用表格 惡劣天氣安排 聯絡我們 星島日報.普通話速遞 編號:173 文章:「對不起了」 作者:孟淑文老師 分類:社會生活 回到所有文章目錄  上一篇 | 下一篇 在香港,無論在繁華的街道上,或在擁擠的地鐵裡,人們無意地互相碰撞一下是不可避免的。

我們經常聽到一方向另一方說「唔好意思」以表示歉意。

也聽過港式的普通話說:「真是不好意思」,正確的說法應該是「對不起」或「很抱歉」。

不好意思 廣州話的「唔好意思」有抱歉和對不起的意思。

普通話中就完全不是這個意思了,廣州話的「唔」表示「不」,譯成普通話就是「不好意思」了。

「不好意思」有它特定的意義,是指害羞、難為情;礙於情面而不便或不肯的意思。

例如:「她在眾目睽睽之下,不好意思再唱下去了。

」「他託我辦的那件事兒很棘手,我又不好意思拒絕他。

」 普通話中的「對不起」也可稱「對不住」,常用於表示抱歉的客套話。

例如︰當你走在街上,要向別人問路時,而那人正在看報紙,你應說:「對不起,打攪一下,請問去XX地方該怎麼走?」這個「對不起」是因為你打斷了人家看報紙,並要人家向你指路而表示歉意;又如︰你去外地旅遊,朋友託你代買某種當地的特產,你已答應了人家,但是又忘記了。

當你見到朋友時,你一定會說:「對不起,你讓我買的東西,我忘了。

」這個「對不起」是因為你已經答應了人家要辦的事兒,卻給忘記了,自己對朋友當然要道歉了。

為表示歉意的程度深時,我們經常會在「對不起」的前面加上一些副詞或形容詞,如「很對不起」、「非常對不起」、「真對不起」,有時還會用「對不起,對不起」兩個詞連用。

道歉?警告? 另外,有時我們也會說「對不起了」,它可表示道歉的意思,但有時會有不同的含意。

例如:你因誤會對朋友產生了不滿,後來弄清了是非,甚感內疚,你會對朋友說:「是我誤解了你,對不起了,請你原諒我吧!」這裡的「對不起了」表示道歉的程度深多了。

又如:你做了一件違犯紀律的事,對方可能會這樣說:「這次不處罰你,給你個改過的機會,下次可就對不起了。

」這裡的「對不起了」根本沒有歉意,而表示警告和不客氣的意思,因此,我們不能在「對不起」的後面隨便加個「了」字。



請為這篇文章評分?