常掛在嘴上的Igot you竟不是「我懂你」或「我了解」
文章推薦指數: 80 %
Togglenavigation
「Yougetme!」、「Igotyou!」、「Yougotmethere!」、「Hewillgethis!」這四句口語是美國人常掛在嘴邊的慣用語,它們乍聽起來十分相像,意思卻大不相同,若是沒有注意前後文,常讓人傻傻分不清。
Yougetme/Igetyou你懂我的意思/我瞭解Yougetme就是「你懂我的意思」,等同Youunderstand whatI’ msaying.另外,也可以用Igety
延伸文章資訊
- 1看似簡單其實一點都不簡單:『I get you』與『I got you』的異 ...
意思類似於I got your back.(你背後有我撐著。)。例如:. A: Gosh! I forgot my wallet. (天啊!我忘了我的錢包。) B ...
- 2i got your back意思_百度知道
i got your back意思. 和一个外国人聊天,她说了一句:don'tworry,igotyourback!有谁知道igotyourback是什么意思吗?不胜感谢!!!... 和一个 ...
- 3【多益職場通】歐巴馬總統got your back! - 今周刊
... got your back.」,意思是說:「我來照應你的後方。 ... 因此不同於一般的I will back you up,說這句「We've got your back.」的歐巴馬總...
- 4美剧中常看到的“I have your back”是这个意思 - 搜狐
我们在美剧或者电影中,经常可以看到这句话,。首先来看一下它的含义,“I have your back”表达我支持你,我挺你,我罩着你等等。还可以表达 ...
- 5【英語多益通】歐巴馬總統got your back! | ETtoday生活新聞 ...
你如果常看美國影集或是電影,尤其是警匪槍戰片或是士兵作戰的戰爭片時,最常聽到這句「We've got your back.」,意思是說:「我來照應你的 ...