【筆譯】新手譯者如何接到第一個案子? | Glossika 部落格
文章推薦指數: 80 %
然而,身為新手譯者要如何開始接案,通常是大家最頭痛的關卡。
... 活動翻譯志工、線上翻譯志工(可搜尋TED、PERMONDE 等平台)、語言檢定等等,多多 ...
method
新手譯者如何拿到第一個案子?精通外語的人,一定都有幫忙親朋好友做過外語翻譯的經驗(可能很多新手譯者第一個非正式的案子就是來自親朋好友!),無論是阿姨看韓劇常聽到的一個單字、同事客戶信中的某個片語,或者是好朋友打電動時頻頻出現的寶物,身為人體活用辭典的你,利用自己的專長幫大家解惑,似乎是在正常不過的事情了…但是,若能進一步拿自己的語言專長,成為生財工具呢?如果你憧憬與文字共伍,可能會對於譯者一職躍躍欲試。
然而,身為新手譯者要如何開始接案,通常是大家最頭痛的關卡。
本文作者因為熱愛吃麵,將以小君賣麵為喻,引導各位新手譯者如何接到人生中一個案子。
方法一:把招牌擦亮「小君從小就很會煮麵,大家都說他煮的麵好吃,自己也覺得實在不賴,所以毅然決定要開麵店做生意。
他訂了招牌,把麵館整理得漂漂亮亮,網路上也開了專頁。
雖然因為新開幕還沒有任何評價,但至少路人經過會看到,想吃麵的人也可以透過網路搜尋找到他。
」如果想要生意主動找上門,一定要把自己的履歷更新好,放在求職或者專業平台上(如:LinkedIn或各人力銀行等),增加曝光率。
新手譯者最怕的就是實戰經驗不足,經歷一欄空空如也。
這個時候,建議各位可以透過參加語言競賽、活動翻譯志工、線上翻譯志工(可搜尋TED、PERMONDE等平台)、語言檢定等等,多多利用這些沒有「需求門檻」的活動,不但可以增長翻譯經驗與語言實力,同時可以豐富自己的履歷。
如果尚有閒暇,可以經營語言部落格,藉機練練文筆,如果有業主要求看作品,即有現成的資料可以立即存取。
履歷、經歷靠經驗,自薦文卻是可以自我掌控撰寫,這時可多下點功夫讓自己出眾,但也勿為迎合業主需求而編造不實內容,毀壞了自己最珍貴的誠信。
讓自己漂亮的履歷登上各求職平台上之後,只要有人看到,都是增加日後獲取案子的機會。
方法二:主動出擊「開店之後,小君以網路為媒介,運用了各種方法推銷自己的麵店。
他註冊加入了許多餐飲跟外送平台;參與Facebook、PTT、Line與美食相關的各種論壇,還邀請美食部落客光顧衝人氣。
小君不只在國內的行銷下功夫,還去了國外的網站幫麵館打廣告。
」新手譯者可以去各人力銀行尋找翻譯案子,另外也可以上PTT譯者版與各出版社粉絲團尋找機會。
雖然這些平台需求量跟發案量多,卻也是高手雲集之地。
除了要能在其中脫穎而出,還要手急眼快!普通案件通常在發佈後半天之內就已徵得譯者,可見競爭之激烈。
在積極爭取國內機會之餘,也不忘放眼國際。
國外的翻譯社給予的費率,通常都優於國內行情,可以利用搜尋引擎關鍵字,將履歷寄送給各大翻譯社。
方法三:職場人脈「小君透過鄰居認識了同樣開麵館的小迪,兩個人有時候會去參加社區裡的活動,或者一起參加餐飲相關的研討會自我充實,也間接認識到很多食品界的廠商。
小君現在發現麵館常常會出現一些親朋好友介紹的客人,甚至是客人介紹來的客人。
」新手譯者一開始多是孤軍奮鬥,總覺得相當無緣無助,自己成一孤島。
這個時候,可以透過參加語言跟翻譯相關的研討會、課程研習與旁聽、線上社團互動等,找到同行並且逐漸擴張自己的人脈。
以輕鬆的心態交友,以嚴謹的態度學習,鋪蓋出屬於自己的工作人際網。
人脈是互助的網絡,若與人互動只是為了得到單方面的利益,將產生反效果而損及個人品牌,這個嚴重性會導致幾乎不可逆的傷害,斷了未來的譯者之路,必要小心拿捏。
方法四:結合興趣、凸顯專長「小君本身很喜歡畫油彩,所以在店內掛了許多自己的作品,有時候還會跟藝術家合作在麵店展出畫作,讓他的店成為當地的特色麵店。
許多饕客為了一場視覺及味蕾的饗宴,都因此慕名而來!」許多譯者有特別擅長的翻譯領域,或結合譯者的興趣,翻譯起來輕鬆又愉快。
如果新手譯者喜歡打電動,不仿詢問遊戲廠商是否有譯者需求;或者對彩妝有興趣的譯者,將可以多從相關品牌或流行雜誌社下手。
許多兼職譯者,在學時可能是唸醫學、法律、建築等科系,這時如果在履歷上有特別加註擅長領域,將會增加該領域案件錄取的機會。
賣麵簡單,做生意難!提醒各位朋友,只要把握以上四點,力行實踐,一定會有機會找上門來!並且在耐心等候之餘,記得要不斷的充實自己:多看、多聽、多學。
當接到案子或得到試譯機會時,必要積極把握,按時交出品質優良的稿件,將一次性客戶養為終身客戶。
希望本篇賣麵文,在給予實用的資訊與正確的方向之後,能順利引導各位新手譯者運用自己的專長,成功接到人生中的第一個譯案!積極尋求機會之餘,也記得要不斷精進自己的語言能力並且多方學習,在Glossika平台上有超過60種語言,每個語言都有免費7天的練習,點擊以下圖片立即註冊試用👇
加入Viva一起打造語言學習內容!為了蒐集世界上各個角落的語言,我們開發了Viva這個新平台,讓各地的語言好手們能夠一起製作學習內容,幫助學習者學到更廣更深、更實用且更即時的學習內容。
只要是你參與製作的句子就會得到分潤,每個句子的分潤有效期為六個月!不僅如此,我們還會為每個合作夥伴打造屬於你的個人頁面,幫助你建立個人品牌,讓你的專業被更多的語言學習者看見。
現在就加入Viva,為各地的語言學習者製作有趣又實用的語言學習內容吧!
(Viva是什麼?請見👉🏻【新平台發布】用Viva幫助世界各地的學習者學你的語言)延伸閱讀【自由譯者】生活過得好愜意?辛酸的一面你可能沒看到提升外語程度的3個訓練方法用對方法,讓外語文字不再成為學習障礙網路上的語言學習資源
或使用Email註冊
註冊
〈返回
當你註冊時表示你已同意Glossika使用條款
註冊完後,你會開始收到關於最新發行和特別優惠等內容的Glossika電子報
註冊
再一步就可以開始學習了!
【新加坡文化】3個字形容新加坡人的工作性格,急、快、衝的新加坡競爭文化
【歐洲語言】連刀叉都分公的母的?談歐洲語言裡令人頭大的「文法性別」
【語言學習】具備多語能力對職涯發展的好處-10個在職場上超實用的外語
在忙碌的生活中還能學好語言如果你的生活非常忙碌,已經下定決心要學一個新語言,但總是覺得自己抽不出時間來的話,趕快往下看這篇文章,這篇文章是由波蘭動保組織(OpenCagesPoland)的執行長DobrosławaGogłoza所編寫,教你運用六個技巧在忙碌的生活中學語言。
我的忙碌生活我是一位波蘭動保組織的執行長,我們的動保組織是全歐洲最大的。
我的工作沒有規律的時間表、行程也很常到最後一刻又更改、有的時候需要常常去旅行等等,這些都是家常便飯。
我的工作很充實,但也占了我生活中的一大部分。
OpenCagesPolandCEO:DobrosławaGogłoza看到這邊,你應該也覺得我是那種整天說著要學新語言,但就是抽不出時間來的人吧!但我不是,學語言是我最優先考量的事情,而且我有很棒的理由可以說服自己把語言學習擺在第一位。
荷蘭留學的申請流程攻略我自己讀的是外語系,申請交換生最大的初衷是希望能到英文母語的國家,在沉浸式的環境讓自己的英文越來越進步。
原本希望到美國當交換生,但和系上老師討論後,老師建議我到歐洲去,來到了現在交換的薩克森應用科技大學(SaxionUniversity)。
因緣際會之下來到荷蘭留學,以下文章會跟大家分享我的申請流程,希望能幫助即將要到荷蘭留學的朋友。
前情提要由於薩克森應用科技大學(SaxionUniversity)只有提供「國際商業系(InternationalBusiness)」給我在台灣就讀的大學,因此我申請的科系是國際商業系。
薩克森應用科技大學(SaxionUniversity)-國際商業系(InternationalBusiness)接著往下看申請流程👇台灣校內申請資料剛開始對交換生一無所知的我,花了好久的時間才了解,如果你下定決心要當交換生,可以多參加交換生的分享座談會,或是學校國際處舉辦的國際學生活動。
Glossika部落格|外語學習技巧分享
—
【筆譯】新手譯者如何接到第一個案子?先具備這四個心法
Sharethis
延伸文章資訊
- 1如何成為翻譯自由接案?|3大方式教給你!
成為翻譯社兼職譯者後,我也嘗試從台灣PTT(網路論壇)上的translator版找到案源,是和外商公司合作,但這個論壇裡高手太多,搶不太到案子 。但偶爾還是會嘗試看看,畢竟有 ...
- 2接案、英文翻譯- 口譯人員」找工作職缺 - 104人力銀行
2021年12月7日-181 個工作機會|(接案)英文翻譯人員【E-Century Information & Technology Co., Ltd._先得利資訊科技股份有限公司】、童書譯者【...
- 3譯者該去哪裡接案?(中) | Termsoup
台灣的104 外包網,國外的Guru、Upwork 或Fiverr 雖是綜合性平台,上面也有不少翻譯案子,至於ProZ 和Translators Cafe 則專門從事翻譯案的仲介。有些平台 ...
- 4新手譯者如何接案 - 翻譯小工的敲鍵盤日記
找翻譯工作的管道有很多,我試過的方法有網路上的人力銀行網站和外包接案網站,這些是比較長久的方法,其他像是翻譯社或BBS,因為待遇偏低,和客戶之間的互信不高, ...
- 515個外包網推薦,SOHO接案看這篇就夠
豬八戒威客網– 中國數一數二的接案平台