关于疫情防控期间继续调减国际客运航班量的通知(附英文参考 ...

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

为坚决遏制境外新冠肺炎疫情输入风险高发态势,根据国务院疫情联防联控工作要求,现决定进一步调减国际客运航班运行数量。

具体要求如下:. 一、以民航局3 ... 作者:中国民用航空局| 来源:中国民用航空局| 发布时间:2020-03-26 关于疫情防控期间继续调减国际客运航班量的通知(附英文参考译文) 字号:TTT 关于疫情防控期间继续调减国际客运航班量的通知 各运输航空公司: 为坚决遏制境外新冠肺炎疫情输入风险高发态势,根据国务院疫情联防联控工作要求,现决定进一步调减国际客运航班运行数量。

具体要求如下: 一、以民航局3月12日官网发布的“国际航班信息发布(第5期)”为基准,国内每家航空公司经营至任一国家的航线只能保留1条,且每条航线每周运营班次不得超过1班;外国每家航空公司经营至我国的航线只能保留1条,且每周运营班次不得超过1班。

二、请各航空公司根据上述要求,提前向民航局运行监控中心申请预先飞行计划。

三、各航空公司按照本通知的要求调减航班涉及的航线经营许可和起降时刻等予以保留。

四、各航空公司要严格执行民航防控工作领导小组办公室印发的最新版《运输航空公司疫情防控技术指南》。

在抵离中国的航班上采取严格的防控措施,确保客座率不高于75%。

五、根据疫情防控需要,我局可能出台进一步收紧国际客运航班总量的政策,请各航空公司密切关注、提前研判,做好已售机票的延期、退票等处置工作。

六、各航空公司可利用客机执行全货运航班,不计入客运航班总量。

七、各航空公司根据本通知第一条调整的航班计划自2020年3月29日起执行。

八、本通知自发布之日起生效,截止日期另行通知。

自本通知生效之日起,民航发[2020]11号通知失效。

                                中国民用航空局 2020年3月26日 UnofficialTranslationforReferenceOnly NoticeonFurtherReducingInternationalPassengerFlightsduringtheEpidemicPreventionandControlPeriod March26,2020 ToAllTransportAirlines: InordertoresolutelycontaintheincreasingrisksofimportedCOVID-19cases,andinaccordancewiththerequirementsoftheStateCouncilforjointpreventionandcontroloftheepidemic,itisdecidedtofurtherreducethenumberofinternationalpassengerflights.Detailsoftherequirementareasfollows: 1.OnthebasisoftheInformationonInternationalFlightPlans(PhaseFive)releasedontheofficialwebsiteofCAAConMarch12,eachChineseairlineisonlyallowedtomaintainoneroutetoanyspecificcountrywithnomorethanoneflightperweek;eachforeignairlineisonlyallowedtomaintainoneroutetoChinawithnomorethanoneweeklyflight. 2.Airlinesshall,inaccordancewiththerequirementsabove,applyforPre-FlightplanstotheOperationSupervisoryCenterofCAACinadvance. 3.TheOperatingPermitsandtake-off/landingslots,etc.associatedwiththeflightscutbyairlinesinaccordancewithrequirementsofthisNoticewillberetained. 4.AirlinesshallstrictlyimplementthelatesteditionofPreventingSpreadofCoronavirusDisease2019(COVID-19)GuidelineforAirlinesissuedbytheOfficeofChinaCivilAviationPreventionandControlCOVID-19LeadingGroup,takestringentpreventionandcontrolmeasuresontheflightsto/fromChinaandensurepassengerloadfactornohigherthan75%. 5.Inaccordancewiththeneedforepidemiccontainment,CAACmayissuepolicytofurtherreducethetotalnumberofinternationalpassengerflights.Airlinesthereforearerequiredtocloselyfollowinformationreleased,analyzethesituationandmakecontingencyplansinadvance,andhandleinaproperwaytheissuessuchasextensionandrefundofsoldairtickets,etc. 6.Airlinesmayoperateall-cargoflightswithpassengeraircraft,whichwillnotbecountedagainstthetotalnumberofpassengerflightsoperated. 7.Flightplansadjustedbyairlinesinaccordancewithparagraph1ofthisNoticeshallbeimplementedasofMarch29,2020. 8.ThisNoticeshalltakeeffectonthedateofitsissuance,andtheexpirationdatewillbenotifiedseparately.AsofthedateoftakingeffectofthisNotice,theNoticeMHF[2020]No.11issuedbyCAACshallbecomeinvalid. CivilAviationAdministrationofChina 更多动态 ​PreventingSpreadofCoronavirusDisease2019(COVID-19)GuidelineforAirports-EighthEdition Preventing the Spread of Coronavirus Disease 2019 (COVID-19)Guideline for Airlines-Eighth Edition  外国航空运输企业航空安全保卫规定Seventh Edition-Preventing the Spread of Coronavirus Disease 2019 (COVID-19) Guideline for AirlinesSeventhEdition-​Preventing Spread of Coronavirus Disease 2019 (COVID-19) Guideline for Airports关于新冠疫情常态化防控期间规范国际定期客运航班计划管理的通知民航局关于调整国际客运航班熔断措施的通知关于进一步落实来华航班乘客实施远端防控措施有关工作的通知关于切实做好来华航班乘客凭新冠病毒核酸检测阴性证明登机有关工作的通知民航局、海关总署、外交部关于来华航班乘客凭新冠病毒核酸检测阴性证明登机的公告(附英文参考译文) 上一篇:Fourth Edition - Preventing Spre... 下一篇:关于目的地为北京的国际航班从指定第一入境点入境的公告(第2号)(...



請為這篇文章評分?