為何韓文與中文相似? - Creatrip
文章推薦指數: 80 %
為何韓文與中文相似? 韓文聽發音就能知道意思?60%的韓文單字都與漢字有關?和日文漢字又差在哪?
旅遊必備韓國代購韓國新知今日匯率繁體中文(台灣)繁體中文(香港)TiếngviệtEnglish日本語ภาษาไทย為何韓文與中文相似?韓文聽發音就能知道意思?60%的韓文單字都與漢字有關?和日文漢字又差在哪?yeong10monthsago哈囉,大家好,我們是由韓國人告訴你每日最新韓國資訊的Creatrip。
#韓文#韓文教室#和中文很像的發音有在學韓文的朋友,或是不會韓文,但看很多韓劇、韓綜的朋友,應該都知道其實韓文有非常單字和中文的發音非常像,有些韓文單字你甚至一聽,就大概能猜出他的中文意思為何,但大家知道原因嗎?一起來看看今天的韓國文化吧。
🤞🏻CreatripYoutube上線囉✨點我追蹤我們的instagraminstagram.com/creatrip.tw🎈韓國美妝/文具/鞋子/服飾代購服務為何韓文發音會與中文相像?首先,韓文裡面分成了三種類別,分別是漢字詞、固有語、外來語。
韓文當中最多的就是漢字詞。
朝鮮半島在歷史發展上,與中原文化有所相關,從服飾、文化、語言都受到一定程度影響。
簡單來說,韓文的漢字詞在久遠以前(韓文還沒發明出來的時候),就是以「漢字」作為書寫,雖然發音不可考,但在韓文(諺文)發明出來以前,漢字是只有達官貴人、知識份子才懂的語言。
韓文中,漢字詞佔了60%比例,發音都與中文類似(有些人也說與廣東話類似)。
而書寫成韓文字後,這些單字也會應對到漢字,背起來會比較容易。
固有語及外來語佔的數量,則各為20%左右。
固有語就是「韓國語法」的單字,他沒有對應的漢字,就是要靠硬背。
外來語就是日語、英文這類語言,傳到韓國後,用韓文字書寫而成的單字,聽起來也會有點像外語,這個也相對來說較好背誦。
也有非常少數的情況下,一個東西會同時有漢字詞、固有語、外來語的書寫方式,例如牛奶的漢字詞「牛乳(우유/Wu-Yu)」,外來語是「Milk(밀크/Mil-Keu)」,固有語是「소젖(So-Jeoj)」,但現在多數人都是以漢字詞為主。
韓國人都看得懂漢字?籠統來說,這句話可以說是對的。
去漢化還沒有做到非常徹底的韓國,在報紙上都可以看到漢字、韓文交錯的景象,而當時韓國人也都能理解這種混和式的閱讀語言,雖然實際上口語仍是說韓文,但報紙上穿插的漢字詞也能了解一二,和現今的日本仍書寫漢字的情況有點像。
不過隨著韓國政府去漢化,積極推動韓文教育以降低文盲比率以來,現今韓國街頭已經幾乎看不到中文,報紙上也全面改以韓文字書寫,僅有特定的字眼以中文書寫。
例如中國會以「中(중)」,美國會以「美(미)」,北韓會以「北(복)」,日本以「日(일)」,甚至大(대)中(중)小(소)等等,這些非常簡單而且直觀的漢字,仍繼續留在生活裡。
即使是去漢化,但現今「漢文」也成為學生們的選修課之一,許多大學會將它列為必修,並作為畢業門檻。
在每個韓國人的身分證上,除了韓文姓名之外,也會登錄漢字姓名。
🙌韓國人的取名文化例如文在寅總統的韓文是문재인(Moon-Jae-In),他的身分證上也會記錄著「文在寅」三個字。
因為每個韓文字對應的漢字非常多,就以韓文的문재인(Moon-Jae-In)來說,除了可對應「文在寅」之外,文才仁、門在忍、文財引在韓文中也都是Moon-Jae-In。
要說每個韓國人看得懂中文,籠統來說確實是對的,但看懂的數量自然不會像中文母語者那麼多,多數仍是以報章漢字、簡單漢字、姓名漢字等為主。
韓文漢字跟日文漢字的差別?大家看到這裡,可能會想,既然韓文有漢字,那和日文的漢字一定有非常大的關聯吧?確實有,但論與漢字的關聯來說,韓文相關的程度比較高。
以日本的地名「北海道」為例,日文漢字中的「北海道」並不是唸作「Bei-Hai-Dao(ㄅㄟˇㄏㄞˇㄉㄠˋ)」,而是唸作「ほっかいどう(Hokkaidō)」,韓文裡面也有兩種方式呈現,一種是漢字直接念成的「북해도(Bok-Hae-Do)」,另一種便是直接以日文發音翻成韓文的「홋카이도(Hot-Ka-I-Do)」。
因此,韓國人去日本玩,跟台灣人去日本玩的差別,便是台灣人可以透過漢字,即使不會日文也能玩得盡興,而韓國人就算不知道日文,但只要聽到拼音,若是知道這個外來語或地名,也就會理解。
不過在漢字的意思上,日文的漢字已經因自己特有的文化背景,逐漸衍生出不同意思。
比起韓文中對應的漢字來說,仍是韓文的漢字比較易於理解。
在韓國可以靠中文打天下?當然是不行的,但是對於學韓文的人來說,中文確實是非常好協助你在韓文閱讀、聽力上的工具。
剛剛小編提到,有60%的韓文是漢字詞,也就是說他們的發音和中文類似,而且只要你找到對應詞的規律,在背韓文單字上也會越來越得心應手。
例如대(Dae)這個詞的對應漢字除了「大」,還有「舞台的台(무대/Mu-Dae)」「弘大的大(홍대/Hong-Dae)」「反對的對(반대/Ban-Dae)」「代理的代(대리/Dae-Ri)」。
而大家也有發現吧?這些詞的韓文發音上都和中文有點像。
而其他常用的生活對話,地鐵韓文是지하철(地下鐵/Ji-Ha-Cheol)、飲料是음료(飲料/Eum-Ryo)、未來是미래(未來/Mi-Rae)。
另外,絕大多數的外來語、漢字詞大部分都是集中在名詞、形容詞上面,動詞則主要都是以固有語為主,除此之外,常在《RunningMan》中看到成員猜成語的環節,大家應該也覺得很神奇,究竟為何韓國人會知道這些成語呢?在比較早以前,仍未落實去漢化政策前,漢文教育是許多韓國人都經歷過的,雖然和我們常用的成語不同,但許多中文意思與韓文發音都非常相像。
例如愛別離苦(애별리고/Ae-Byeol-Ri-Go)、愛及屋烏(애급옥오/Ae-Geub-Og-O)、兄友弟恭(형우제공/Hyeong-Wu-Je-Gong)等等。
雖然韓文很難,但在固定的規律中,大家也能發現這些與中文的關聯。
對於學習韓文的朋友來說,除了韓文單字多背、多用之外,大家也可以多查看看這些背景知識,增加自己學韓文的動力哦。
各位親估們,我們下次見。
🤞🏻CreatripYoutube上線囉✨點我追蹤我們的instagraminstagram.com/creatrip.tw🎈韓國美妝/文具/鞋子/服飾代購服務其他延伸閱讀韓國方言特色有趣的韓國俗語韓國的注音文韓國的流行語其他推薦
延伸文章資訊
- 1韩文中的很多发音是不是和中文相似?它的语法结构是什么?
不过现代,韩语也大量涌现外来词语(音译英语的发音),这点和中国常常意译不同。所以随着大量外来词语的涌入,汉字词在韩文中占有的比例稍微有所下降。
- 2韓文單字不用背!!輕鬆記!!
韓文字就像中文的注音一樣,但它比中文還簡單一個音就一個字,不像中文同一個音有好多國字!! 但韓文就像中文一樣一個字有那個字的意思!!只要會記得那個字其實字詞改一 ...
- 360個和中文發音相同或相似的超好記韓文單字
60個超好記韓文單字和中文發音幾乎相同有些也是相似音的喜歡的話歡迎分享推廣韓文學習喔... ... 用KKTV雙語字幕學韓文一直是我很推薦的學習方法之一網路上不定時會有人分享 ...
- 4為何韓文與中文相似? - Creatrip
為何韓文與中文相似? 韓文聽發音就能知道意思?60%的韓文單字都與漢字有關?和日文漢字又差在哪?
- 5撞音!「感謝、時間、派出所」 台韓語嚨嘛通│韓文│台語│發音│相似 ...
韓語有些詞的發音跟台語相似不是因為“碰巧”,而是因為這些詞是來自古代中文,而台語也是來自古代中文,所以發音相似。 (正確來說應該是台語跟國語都是由 ...