华慧考博英语翻译:“日益严重的”怎么翻译?

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

“日益严重的”也可以翻译为increasingly serious,一般修饰issue或problem。

如柯林斯词典中这句:Crime is an increasingly serious problem in modern ... × 用户登录   华慧考博网 请输入正确的手机号码! 忘记密码?注册新帐号 登录 取消 院校动态 成绩查询 录取分数线 录取调剂 招生简章 考博经验 考博资料 考博导师 英语复习 每日一练 教务公告 考博专业课真题 考博论坛 报考指南 学习百宝箱 考博英语真题 申请考核 搜索 首页> 新闻> 考博英语>新闻详情 华慧考博英语翻译:“日益严重的”怎么翻译? 2021-08-04点击次数:1777 考博资料下载 考博辅导培训 考博招生简章 考博英语真题 考博专家推荐书 考博经验分享 日益严重的土地荒漠化不仅导致了生态环境恶化,还降低了资源的质量和数量…… 大家觉得“日益严重的土地荒漠化”该怎么翻译呢? “日益严重的”可以用一个单词翻译,即growing,rising,increasing。

如外刊中这句:Furtherresearchneedstobedonetobetterunderstandtheimplicationsoftechnologyon growingyouthunemployment andhowtechnologycanbeharnessedinyoutheducation.有必要进一步研究,更好地了解技术对日益严重的青年失业问题的影响,了解如何在青年教育方面利用技术。

还比如外刊和报告中我看到的一些:risingxenophobia日益严重的仇外心理;inanageof risingairpollution在空气污染日益严重的时代;Crimeis agrowingproblem.犯罪是一个日益严重的问题;Address theincreasingeconomicandsocialdivides athome解决国内日益严重的经济社会分化问题;an accelerating healthcrisis一场日益严重的健康危机。

还比如un上这句:oilextractiononhealthandlivelihoodsaswellasof growingdesertification intheNorthanditsrelatedeffectsonthehealth. 所以,这句“日益严重的土地荒漠化”可以翻译为: Growingdesertification,也可以翻译为:Desertification,agrowingissue/problem/crisis/threat,还可以翻译为:Thegrowingissue/problem/crisisofdesertification。

“日益严重的”也可以翻译为increasinglyserious,一般修饰issue或problem。

如柯林斯词典中这句:Crimeis anincreasinglyseriousproblem inmodernsociety.还比如华盛顿邮报中这句:Thegroupbrandedhumanexcrement an“increasinglyseriousproblem,” addingitwasalsoconcernedaboutthevolumeoflitterbeingleftbehindbyvisitors. 所以“日益严重的土地荒漠化”也可以翻译为Theincreasinglyseriousissue/problemofdesertification. 因此:日益严重的土地荒漠化不仅导致了生态环境恶化,还降低了资源的质量和数量…… 翻译为: Growingdesertification/Desertification,agrowingissue/problem/crisis/threat//Thegrowingissue/problem/crisisofdesertificationleads/contributestoecologicaldeterioration/degradation//deteriorationoftheeco-environment/theecologicalenvironmentandreducesthequalityandquantityofresources. 02 讲到“日益严重的”的几种翻译,我想给大家说下简明英语,虽然increasinglyserious在un等报告和国内报告中也有,但是外刊中使用频率高的是growing,这说明了英语发展的一种趋势,即简明英语,言简意赅而又准确才是我们应该努力学习和追求的。

在《通过翻译学英语》这本书中,作者也对简明英语作了简单的一句话概括,即能用短语的地方尽量不用从句,能用单词的地方尽量不用短语。

举例来说,Hebehavedinapolitemanner.这句话就可以简单改为Hebehavedpolitely. 再比如说,Thegirl,whoiswearingaredskirt,ismylittlesister. 可以改为Thegirlwearingaredskirtismylittlesister. 我们再看看书中这个例句: 汉语:在一个中国式的家里,厨房不过是一个煮东西的地方;但在许多西方式的家里,厨房不但是煮饭和吃饭的地方,还是一个家人或朋友们聚会的地方。

(选自李学平《通过翻译学英语》实例38) 不好译文:InaChinesehouse,thekitchenis only aplaceforcooking things;butinmanyWesternhouses,thekitchenisnotonly a place wherepeoplecook meals andeat them butalso aplace wherethefamilymembersorfriendsusually meeteachother. 较好译文:InaChinesehouse,thekitchenis nothingmorethanaplaceforcooking;butinmany Westernhouses,thekitchenis notonlywhere people cookandeat butalsowherethefamilymembersorfriendsusually cometogether. 很明显,作者删去了一些多余的名词,还把besth+定语从句改为了表语从句。

关键字:翻译&nbsp 相关推荐 华慧复习建议——成语翻译2022-06-0618:56:24.0 华慧考博:博士招生考试时文献翻译建议2022-06-0610:24:07.0 华慧考博老师浅谈汉译英翻译技巧2022-05-1309:43:47.0 华慧考博英语-考博英语翻译段落分析(3)2022-05-1109:30:33.0 华慧考博:政府工作报告热词翻译42022-05-0717:39:25.0 华慧考博:政府工作报告热词翻译32022-05-0717:38:21.0 华慧考博:政府工作报告热词翻译22022-05-0717:37:21.0 华慧考博:政府工作报告热词翻译2022-05-0717:36:09.0 华慧考博英语--双语阅读翻译(《全面建成小康社会:中国人权事业发展的光辉篇章》白皮书(中英对照))42022-05-0617:38:03.0 华慧考博英语--双语阅读翻译(《全面建成小康社会:中国人权事业发展的光辉篇章》白皮书(中英对照))22022-05-0617:30:18.0 辅导课程 考博精品辅导课程 课程简介 课时 学习费用 免费试听 立即报名 考博英语VIP通关班 全程1对1辅导15次,全套课程+资料,高效通关 200课时 5980元 考博英语真题班 北大清华中科院社科院医学复旦华科湖北联考 30课时 780元 考博英语协议通关班 所有的专项;名师课程,详细讲解专项的解题思路、方法和技巧。

200课时 3980元 考博英语系统全程班 所有专项+冲刺班课程名师授课随报随学 200课时 1880元 医学系统全程班 医学统考所有专项+冲刺班、详细讲解各专项解题思路、方法和技巧 200课时 1880元 考博院校推荐 北京大学 清华大学 复旦大学 武汉大学 中山大学 南开大学 南京大学 浙江大学 同济大学 四川大学 厦门大学 中南大学 苏州大学 西北大学 广西大学 上海交通大学 对外经济贸易大学 中国人民大学 中国科学院大学 北京邮电大学 中国社会科学院 北京理工大学 首都师范大学 中国传媒大学 中国科学技术大学 中共中央党校 北京航空航天大学 北京科技大学 北京师范大学 中国政法大学 华中科技大学 电子科技大学 上海理工大学 北京体育大学 湘潭大学



請為這篇文章評分?