《留侯论》原文和翻译--在线文言文

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

《留侯论》原文和翻译. 原文: 古之所谓豪杰之士者,必有过人之节。

人情有所不能忍者,匹夫见辱,拔剑而起,挺身而斗,此不足为勇也。

天下有大勇者,卒然临之而不惊, ... 文言文大全 练习大全 作者分类 文言文 主题 作者 《留侯论》原文和翻译 原文:     古之所谓豪杰之士者,必有过人之节。

人情有所不能忍者,匹夫见辱,拔剑而起,挺身而斗,此不足为勇也。

天下有大勇者,卒然临之而不惊,无故加之而不怒,此其所挟持者甚大,而其志甚远也。

    夫子房受书于圮上之老人也,其事甚怪。

然亦安知其非秦之世有隐君子者出而试之。

观其所以微见其意者,皆圣贤相与警戒之义。

而世不察,以为鬼物,亦已过矣,且其意不在书。

当韩之亡,秦之方盛也,以刀锯鼎镬待天下之士,其平居无罪夷灭者,不可胜数;虽有贲、育,无所复施。

夫持法太急者,其锋不可犯,而其末可乘。

子房不忍忿忿之心,以匹夫之力,而逞于一击之间。

当此之时,子房之不死者,其间不能容发,盖亦已危矣!千金之子,不死于盗贼。

何者?其身之可爱,而盗贼之不足以死也。

子房以盖世之才,不为伊尹、太公之谋,而特出于荆轲、聂政之计,以侥幸于不死,此圮上之老人之所为深惜者也。

是故倨做鲜腆而深折之,彼其能有所忍也,然后可以就大事。

故曰:“孺子可教也。

”    楚庄王伐郑,郑伯肉袒牵羊以逆。

庄王曰:“其君能下人,必能信用其民矣。

”遂舍之。

勾践之困于会稽,而归臣妾于吴者,三年而不倦。

且夫有报人之志,而不能下人者,是匹夫之刚也。

夫老人者,以为子房才有余,而忧其度量之不足,故深折其少年刚锐之气,使之忍小忿而就大谋。

何则?非有平生之素,卒然相遇于草野之间,而命以仆妾之役,油然而不怪者,此困秦皇之所不能惊,而项籍之所不能怒也。

    观夫高祖之所以胜,而项籍之所以败者,在能忍与不能忍之间而已矣。

项籍唯不能忍,是以百战百胜,而轻用其锋。

高祖忍之,养其全锋而待其毙。

此子房教之也。

当淮阴破齐而欲自王,高祖发怒,见于词色,由此观之,犹有刚强不忍之气,非子房其谁全之?    太史公疑子房以为魁梧奇伟,而其状貌乃如妇人女人,不称其志气。

呜呼!此其所以为子房欤!    《留侯论》译文   在古代称得上豪杰之士的人,一定具有超越常人的气度和节操。

普通人遇到了难以忍受的事情时,就会拨出剑来,冲上去捞斗,这算不上真正的勇敢。

天下有大智大勇的人,对于意外事件的突然降临一点也不惊慌,无缘无故对他加以侮辱能够不被激怒,这就是因为他的抱负十分宏大,志向特别高远的缘故。

    张良在圮上接受一位老人赠兵书的传说,这件事确实太怪诞不经了。

那怎么能知道不是秦代隐居的君子,特意出来考验张良的呢?看他们各自都有不便道破的深意,是有大智者在相互进行着揣摩和试探。

世俗之见把圮上老人看作鬼神本来就已经错了,还把老人的用意看作是向张良授书就更不对了。

当韩国灭亡,秦国正处在强盛的时候,秦国用刀、锯、鼎、镬等种种酷刑,来对付天下有才能的人。

平白无故道到杀戮的人,真是难以计其数。

那时即使有古代孟贲、夏育那样的勇士,也无法施展他们的本领。

像秦始皇那样施行严刑峻法非常急切的人,他的锋芒的确势不可挡,但是等到他疲惫的时候却有机可乘。

然而少年张良却不能忍耐一时的激愤,想用个人的力量,在一次阻击之中逞强。

张良虽然侥幸没有死,但实际上生死之间连一根头发也容不下,那是何等危险呵!贵族子弟,不愿死于盗贼之中,这是为什么?这就是他们懂得生命的可贵,不屑于在同盗贼相斗中死去。

像张良这样出类拔萃的人才,不像伊尹和姜太公那样去深谋远虑,却只想采用荆轲与聂政那样行刺的小计谋,企图在侥幸中保存性命,这正是圮上那位老人为他感到深深惋惜的地方。

正因为如此,老人才故意在他面前摆出高傲无礼的姿态,让他受到狠狠地刺激,如果能够忍受下去,他才可能真正成就一番大事业。

(他真的忍受下来了)所以老人才说:“这小子是可以教好的!”    楚庄正在宣公十二年讨伐郑国时,郑襄公曾袒露着上身,牵着羊去迎接他以表示臣服。

楚庄王说:“一国之君能这般屈己尊人,他的百姓必定信服他并为他卖命。

”于是他下令退兵言和。

越王勾践被吴王夫差困于会稽山上,被迫带着臣妾到吴国去做人质,在那里整整三年没有流露出任何厌倦与不满。

少时张良虽有复仇大志,却不能屈己尊人,这不过是凡夫俗子的勇猛。

那位圮上老人,认为张良才智有余,但担心他缺乏度量,所以才无情地挫伤他那年轻气盛的刚强暴躁的脾气,让他能够忍受那些微不足道的愤怒,而去实现他远大的谋略。

圮上老人与张良平生素不相识,突然在荒野相遇,却傲慢地命令张良去替他干奴仆所做的事,而张良却十分坦然地去做了,一点也没有惊诧愤怒的情绪,这就说明张良已经成熟了,秦始皇已经不能惊扰他的谋略而使其盲动,项羽也无法使他激怒而去冒险了。

    现在来看刘邦、项羽争夺天下,最后刘邦之所以能胜,项羽之所以失败,完全就在于一个能忍耐一个不能忍耐罢了。

项羽正因为不能忍耐,虽然所向无敌,但他滥用武力任性暴怒终归失败。

刘邦却能够忍耐,保存实力发展壮大,等待时机而最后消灭项羽。

这完全是张良给他谋划的结果。

后来当淮阴侯韩信夺取齐地之后请求刘邦封他为假王时,刘邦大怒,立刻从言语和面部表现出来。

从这里可以看出,刘邦还是不善于忍耐,要不是张良及时劝阻他能最终获得胜利么?    司马迁曾想象张良是一位高大奇特的人物,后来才知道他长得相貌和妇人女子一般,觉得相貌与他的志向和气节一定也不相称,其实这正是张良的过人之处。

相关练习:苏轼《留侯论》阅读练习及答案     相关文言文 《郭守敬传》《戴胄犯颜执法》《郑板桥开仓济民》《谨饬》《邹孟轲之母也》《卧薪尝胆》《小时了了》《袁虎少贫》《魏文侯问李克》《枯梧树》《三藏法师传》《二翁登泰山》《宋史・吴中复传》《欧阳晔传》《九疑山图记》《彭渊材初见范文正画像》《顾亭林居家恒服布衣》《英烈夫人祠记》《孔子见罗雀者》《苏洵二十七始发愤》《隋文帝不赦子》《齐宣王见孟子于雪宫》原文及译文《活板》《朝天子・咏喇叭》(喇叭)翻译《清平乐・村居》(茅檐低小)翻译《墨池记》《西门豹治邺》《庄子》故事两则(惠子相梁,庄子与惠子游于濠梁)翻译诗经《采薇》全文翻译袁宏道《虎丘记》《登快阁》简析《小石潭记》《狼》《过秦论(中)》和《过秦论(下)》译注《秋声赋》《新序》二则(延陵季子将西聘晋,宋人有得玉者)翻译《郑伯克段于鄢》《世说新语》三则(荀巨伯,庾公乘的卢马,陈太丘与友期)柳宗元《段太尉逸事状》《列子》二则之杨布打狗翻译误用频率较高的成语常见的成语解释常用成语易错字正确解释王安石《书湖阴先生壁》《齐桓晋文之事》参考翻译《琵琶行》诗体翻译 工具导航:在线新华字典 成语词典 反义词查询 近义词查询 唐诗三百首 歇后语 绕口令 中文转拼音 简繁转换 语题库 语文网 手机站   版权所有 在线文言文翻译器Email:[email protected]  浙ICP备05019169号    



請為這篇文章評分?