201212161745台語有必要”文字化” 有必要”學分化”嗎? - 隨意窩

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

鄉下小孩台語字台語有必要”文字化”~有必要”學分化”嗎? 小孩上小學了~我才知道閩南語有很多我看不懂得字~~講了三十幾年的台語~因為是在雲林的鄉下長大~自認對台語有一定 ... rho3452971pm日誌相簿影音好友名片 201212161745台語有必要”文字化”有必要”學分化”嗎??未分類鄉下小孩台語字台語有必要”文字化”~有必要”學分化”嗎? 小孩上小學了~我才知道閩南語有很多我看不懂得字~~講了三十幾年的台語~因為是在雲林的鄉下長大~自認對台語有一定的認識~甚至比一般的台北人認識的更多~但是我卻被國小的教科書打敗了~我完全搞不懂裡面寫的是什麼東西~~我長大的地方~鄉音很重~也就是一般人說的"海口腔"~~我記的剛上台北時~我都不太敢說~同學都會笑~~而且很多口語化的字~念法也有所不同~所以都只講國語~~當我慢慢的習慣之後才會順應同學講"台北的台語"~~但是我回鄉下~還是會用鄉音講著我從小到大的台語~變成我的台語有2種~~海口台語跟台北台語~~台北人說的台語~其實一點都不深~幾乎都只是生活上的~沒有太多需要思考的詞~~淺顯易懂~~但是海口的台語很深~~很多很有意思的詞~~但是現在的我~已經不會用了~但是每每聽到~都會會心一笑~~因為真的很有意思~~以前的台語是搬不上檯面的~~因為國民政府認識台語是地方方言~國語才是官方語言~所以要大家都講國語~甚至小學的時候~學校還禁止學生在校園中講台語~但是也因為這樣~所以現在幾乎只要是受過教育的人人都會講國語~~但是台語並沒有因為受到限制而有所消退~甚至失傳~也許現在的小孩子學台語的機會減少了~但是有必要學校一定要搞一套什麼台語教學~母語教學~甚至還有文字~~我看到那些文字我頭都大了~~很多人都經過"講國語"這段時期~~其實閩南語的通行比國語更早~~但是閩南語跟國語應該都"系出同源"~~我相信世界上沒有哪2種語言會像閩南語跟國語這麼的"神奇"~~閩南語跟國語在發音上可以說有百分之80是不一樣~但是在"文字"上確有百分之80可以共用~用了三十幾年的台語~忽然要用新的文字去定義它~~霎那之間有點不習慣~~今天如果在路上有人用"台語漢字"去做他的招牌~我還真的會看不懂~~我沒有要否定一些學者們努力去把一些台語創造出新的對應文字~~但是他的成效會是多少~你今天會用"台語漢字"去寫信嗎?政府會用"台語漢字"去發布新聞嗎?"母語"這種東西不就是應該是長輩們去傳承他嗎?怎麼會把這個責任丟給政府勒~~政府怎麼會去接這個爛攤子勒~~語言這種東西~重點應該是在進行溝通~~而不是把它"制式化"~今天只要你會看國字~你會講台語~然到你沒辦法把新聞內容翻譯成台語講出來嗎?還是說一定要看的懂"台語漢字"才能代表你是台灣人?我相信現在會講台語的人~~還有很多人看不懂"台語漢字"~也不懂為什麼要有"台語漢字"~很多東西是只能意會不能言傳的~反而是你把它定義這個字~他的原本意思就會消失~~寫了這麼多~~我有2個"詞"想問大家~~這2句話是我們鄉下的話~很多人都不懂~如果有"台語漢字"我還真不知道他會長什麼樣子~順便問問大家~你們知道它是什麼意思嘛?1.ㄍㄢⱇㄋㄧㄠⲊ[感鳥(二聲)]2.ㄏㄨㄌㄧㄨㄤⱇ(雨粘) 您好:只是進來逛逛,看了您的熱血奔騰的文章。

原本是旁觀者的我就稍稍說幾句話。

1.語言是族群的身份證,語言消失,族群也會跟著消失。

最好的例子是台灣的平埔族,1895年日本治台時,尚有少數人會平埔族語,平埔族的子民都知道自己是平埔族人。

日本治台三十幾年後,平埔族語消失了。

國民政府領台後,至今我們不知道平埔族人在那裡,全都消失了。

然而,有學者宣稱台灣目前的人口有70%以上的人具有平埔族血統。

2.您問的那兩個詞的確是你們當地的特有詞彙,出了當地就沒有人知道了。

所以您問了超過200人沒有人聽懂。

從聲音判斷,兩個詞都很像客語的發音。

但我不能肯定其來源,因為連收錄台語有九萬多條的《台日大辭典》都找不到。

或許這兩詞的來源是平埔族語也不一定。

如果是100%的純台語,那麼,我唯一能猜測的是和其他地方的「交落」(ka-laネuh)是同一個詞,從語音上判斷,你們的說法在語音上是更古老的音。

另外,「ㄏㄡㄌㄧㄨㄤⱇ」的「ㄌㄧㄨㄤⱇ」的音,我不能確定您的傳真正確性有多高,依您的標示,台語根本沒有這樣的音節純在,連200年前的台語音節也沒有。

我從語音的相似度來猜「ㄏㄡㄌㄧㄨㄤⱇ」應該是華語「呼巄」(ㄏㄨㄌㄨㄥ)這個詞。

很可惜,「呼巄」(ㄏㄨㄌㄨㄥ)這個詞的詞意我也不清楚,字典也查不到。

3.我們都經歷過在學校不可以說母語的年代,也被用各式各樣的方法處罰過。

沒想到,這種「禁用母語」的不合人道和人權的要求,竟然讓講「台語」(台灣鄉土語言)為母語的後代在經歷過母語的刻意打壓政策下,使得大家將不會講母語視為理所當然。

4.台語在日治時代沒有消失,因為日本時代來台灣時(1895~1936)並未實施禁用母語的政策,是到1937年皇民化政策時才禁用的,但是用漢文寫的日日新報和詩報並沒有禁止。

再加上,台灣人和日本人是不同的族群,保留台灣話是先民的共同意識。

台語才得以保留下來。

5.我們都是「台灣囡仔」,經過了蔣家軍的高壓摧殘母語,致使我們成為「母語的文盲」。

對於台語除了基本生活語言之外,幾乎對台語的知識一無所知。

甚至「台語」一詞都是一個「禁忌詞」,一律改成「閩南語」,加上「台灣」兩字也不行。

6.現在的台語課本仍然要寫上「閩南語」三個字也是執行一貫的政策。

其實,台灣的閩南語打從400年前台灣先民入台起就已經開始獨音演化了,可以說本身就是另一個語言了。

至今的台語,生活詞彙中已經融合了原住民、西班牙、荷蘭語、日語、英語、華語等等,早就和「閩南語」相去甚遠。

7.台語的文字,打從漢字開始就沒有改變過了。

台語的書寫文字在生活上稱之「漢文」。

當我們讀宋朝時的《廣韻》(1008),會發現經歷了一千年了,台語的發音至今仍有90%相似度。

8.真正的台語字典可追溯到1800的《彙音妙悟》。

然而,文人則以1716年的《康熙字典》為依據。

日本人1932年的《台日大辭典》卻是收錄了九萬多條的台語生活詞彙。

將來,如果百年後台灣的閩南語消失了,就要靠學者從裡頭來重建台語的原貌才能救回台語。

就如同猶太人依靠聖經而救回了消失2000多年的猶太語。

9.另外,台語的拼音方面的文字,因為傳統文人排斥的結果並沒有推展成功,如果文人不堅持台灣人僅能使用漢字的話,1837年的《福建話方言字典》是由英國人所編的最早台語字典。

然而,1873年的《廈英大辭典》則可以讓我們看到150年前的台語。

在台灣基督教長老教會,1889年就有台語的報紙,1915年就有台語的聖經。

這些都是台語文字。

可惜的是除了教會人士才看懂外,外人根本就不願意接受拼音文字,認為那是番仔字,用番仔字就是「背祖」(好大的文化包袱的罪名)。

10.「文字化」的觀點,反問回來,今日的華語發音其實到處充滿著不合理的發音,我們只不過是將每一個字硬背下來如「急」和「給」兩字在《廣韻》明明是同音字,今日的華語一讀ㄐㄧⲊ一讀ㄍㄟⱇ。

今日的台語仍為同音字。

這種例字多得不得了。

參考資料 個人多年的經驗並以上所提及的書和網頁 你說的我下面1.2我完全看謀=.=+第一個翻成中文想必不太好聽...我只知道我妹也在讀小學我們家算是外省人吧(湖北)我爺爺是湖北的軍人來台可是我爸以後的孩子都是在台灣生所以我們沒有湖北腔當然也不會說台語我奶奶是閩南人可是他從不說閩南話....更好笑的事來了我妹讀小學四年級的有一天我媽居然告訴我說我妹要去參加客語演講=.=+客語耶...我跟完全聽不懂的!小學真的有依據的在教母語嗎?==母語......應該不是只從小就沒聽過的話吧...... 足下網安:(1)台灣人受過【台語文】教育的很少,都一直停留在【只會聽、只會講】的階段,大都【不會讀、不會寫】【台文(台語漢字)】。

台語明明幾乎【有音就有字】,為何有人常常【借中文(北京語漢字)的字音】來表達台語的字音,就是因為【只會講、不會寫】。

如果再一直【借國語音】,那台語就會慢慢式微,「文字失落」的語言早晚會慢慢、慢慢..慢慢...慢慢.....慢慢消失。

這種情況一定要及時改善,否則,台語的前途堪慮。

(2)台灣使用台語的人很多,應該勉強可算是【強勢語言】,但真的很悲哀,強勢的語言,竟然是【弱勢的文字】,幾乎九成以上的【台語使用者】,不懂自己語言的【台語漢字】。

捫心自問,自己曾上過一堂【台語文教育】的課嗎?九成以上,一定回答「沒有!」(3)難得有「知識+」的「台語版」可供宣揚台語,何不利用這種機會,大家共同來多學一些「台語漢字」。

同樣是漢字,豈有【台語字】比【國語字】【難】的道理?會覺得台語字難的原因就是────根本沒學過!(4)我保證!台語【只要有音就有字】,不要再說「台語沒有文字」。

「河洛話」(台語)比「北京話」(國語)通行得早,哪有可能「沒文字」?是大部份的人「沒學過」!別忘了!「台語漢字」跟「中文」都屬於【漢字】之一,都是利用【六書】創字,光是【形聲】跟【假借】字就用不完了,哪有可能「無字」。

所以,台語只有【用字未統一】的問題,毫無「沒有字?」的問題。

(5)台灣人學過的漢字是【國語所使用】的漢字,對漢字的觀念也是來自國語,但【漢字不等同中文】,中文只是漢字的【其中一種】而已,其他使用漢字的還有【台語、客語、粵語、上海話.....】甚至是【日語、韓語...】等更多的語言。

(6)為何許多人都會認為【台語字怎麼都看不懂?怎麼都怪怪的?】沒學過台文當然看不懂台文!如同沒學過英文,當然看不懂英文!就是因為不懂,才要學呀!寫中文的人,會不會因為有些中文字太難寫,就寫成別種文字?或乾脆不寫出來?會不會擔心美國人看不懂,就乾脆寫一半中文一半英文?(7)【母語是台語】的人,喜歡台語的人,爭氣一點!大家努力把【台語漢字】學好。

以前不會,是【歷史及政治】的錯,不是你我的錯,大家加油!我也鼓勵【母語是客語】的人,努力把【客語漢字】學好,什麼語言使用什麼文字,天經地義!(8)歌詞裡常出現許多【錯誤】的「台語漢字」,有些是【不得不的故意】,因為台灣人大部份沒受過【台語文教育】,所以作詞者只能透過【語音表意】,讓看歌詞的人能【讀其音而知其意】,如果寫出【正確的台語漢字】,反而大家不會唱。

台灣早期的作詞者,不乏【漢學素養】深厚者,寫「台語漢字」絕對不是問題,怕「別人會看不懂」才是問題!所以,台灣人應該趕快來學「台語漢字」。

(9)基於(8)所述,台灣人從下列地方學了許多錯誤的「台語漢字」:(a)「歌仔冊」(歌本)(b)「卡拉OK」歌詞(c)「報紙」:使用「台語詞彙」時,大都直接使用「國語借音」字。

(d)「廣告」:理由同(8)(e)「電視字幕」(10)本文的「台語論述」為何都使用「中文(北京語漢字)」書寫,因為──如果我用「台文(台語漢字)」書寫,反而無法傳達我的觀點──大部份的人會看不懂!由此可知台語的窘境了。

想破除這些困難,除了台灣人【自覺】外,【教育體系】一定要健全【台語文教育】。

(11)如果認為我講得稍有道理,歡迎把本文的論述E傳給更多【母語是台語】的人,大家一起來學台語漢字。

學過台語漢字的人,絕不可因為【怕沒學過的人看不懂,就不寫出正確的字】,這是【本末倒置、扼殺文字】(12)請各位先進,不吝討論、指教。

Hot Heart 敬上  台語若追朔遠古應稱作「漢文」,源自『中原』我曾翻閱過「漢文辭典」及「康熙字典」,其實台語,也就是台灣話、亦稱作閩南話,以上都是有文字的。

只是因為遠古時期的長期戰亂、遷徙、及改朝換代…..我們並沒有完全傳承記載源自中原的文字。

這也是為何有某些台語都用羅馬拼音的原因了。

其實我覺得既然台語有漢文字就應該傳承,不需要老是用羅馬拼音,畢竟外文字母不是出於我們的祖先。

其實有些閩南語的文字是可以用毛筆寫出來的(因為全世界的文字只有中文是可以用毛筆書寫的)閩南語在中原時期是屬於『官話』喔!只可惜現代電腦輸入法並沒有漢文輸入法,所以無法完全呈現台語之美,只能簡單例舉:請你想想看『國語』請你想看覓『台語』「覓」字,註釋:用頭腦尋覓。

以上皆是中文,沒有羅馬拼音舉個例而已 臺語本來就有文字,一般大眾並不了解。

臺語是很古老且與古代漢語接近的語言,今日的國語反而不倫不類。

例如:不知道→不知也(不知影是錯的!)   生病→發病(破病是錯的!)   墳墓→亡也埔(墓仔埔是錯的!)   白賊七(誤)→白竊七(正確) 在此先說聲抱歉,上面的回答偏題了。

漢字沒有分國語或台語。

今日的國語(北京話),是融合了胡語而成的。

(此處指的胡是遼、金、元、清)而今日所講的台語(漢語),很接近唐代的語言,有平上去入多聲之分。

事實上,中原雅正之音早在五胡亂華後已不純。

至於有沒有必要用新的文字(對台語算新),個人認為根本沒必要。

現在國語為官方語言,很容易用國語音直翻台語,但台語與國語畢竟有不同處,所以才會造成現在用字混亂。

比如說國語說你別這樣,不知台語有字者,可能會翻成「你麥阿捏」;正確用字應為「爾(你)莫焉爾」。

焉爾→如此 台灣只有音沒有人造字哪來台灣漢字如果真的用文字表示台語我看只有寫字典那個自己才看的董"小心"台語"系二"...........細二你看的董才有鬼我也看不懂要不是有發音絕對沒人懂 台語哪有什麼文字那些都是假借中文字音.......如果真的用台語音利用中文字翻出來...........力假罷謀(你吃飽沒)..................這有字義嗎根本就是假借中文字音硬推出來的詞......台語目前是沒有文字的要真正用台語來發音ㄅㄆㄇㄈ還不夠用還得利用羅馬拼音輔助...........哪來有文字.......... 現在造字不像以前那麼簡單幾個人就可以決定.......線再有一見的人太多了怎樣造字都是會被砲轟..........台語要出文字勢必還有一斷艱辛的路要走但是誰要當這個罪人還是古人不知道要造出字是沒有那麼簡單的............. TO天上天霸皇你說「臺語是假借中文字音」,事實上應該是「今日國語假借漢字」才對!臺語根本不用造字,用漢字即可表示清楚。

關於台語與漢字,可以去看看《河洛閩南縱橫談》這本書。

TOJonah-yao呵呵!沒有不敬啦!大家都是上來討論知識的,我只是分想我所知所學。

好好的語文,被政府搞得亂七八糟,導致一般平民也忘了自己的文化。

《河洛閩南語縱橫談》這本書真得很值得看! 《河洛閩南語縱橫談》這本書比較偏「論文」性質。

《愛說台語五千年》是比較輕鬆的書。

(1)語言只有所謂「地域性」,無所謂「標準性」。

秦始皇能統一文字,不可能統一語言(腔調)。

(2)目前的教學與編寫以「高雄通行腔」為主,以「台北偏泉腔」為輔。

若您願意花些時間詳讀教育部「台灣閩南語常用詞辭典」http://twblg.dict.edu.tw/tw/index.htm的「編寫過程」及「附錄」,應該能解開您的許多疑問。

「附錄」裡就有台語六種腔調的「方音差」對照表,各種腔調「音差」不大,且有「大略的規則」可循。

(3)若您尚有更多台語的問題想互相研討,歡迎「寫信給我」!(用知識家回答,只能回答一次,用補充也無法一次回答完。

) 1.閩南話是否需要「文字化」?今電視字幕、鄉土教學、鄉土文學、文化傳承…等等都會有賴「文字」來表達.2.語音是持續在變化的.經過千百年的演變,「文字」與「語音」的連結變得極為困難。

大部份學者傾向在現在相同讀音中選擇比較有關連的字來用。

這種方法造成大家對現行文字「難以理解及親近」,可見這種做法有其侷限性。

3.我在我部落格(老古閩南話與客家話研究室http://tw.myblog.yahoo.com/jw!YyBLi7OaGxDMVFuCDA--)提出另一種選擇的方式,歡迎大家多多批評指教。

台語歌,台語老歌,台語新歌,好聽的台語歌,台語諺語,台語歌曲,台語情歌,台語英文,台語經典老歌,台語女歌手台語,台灣,閩南語,平埔族,國民政府,台灣基督教長老教會,ㄧㄨㄤ,只能意會不能言傳,日本,台北人 發音|作文|解答|拼法|詞彙|閩南語|腔調|解釋|俗語|歌謠|意思|拼音|用語|歇後語|造句|俚語|演講|怎麼寫|文字|怎麼說|童謠|台灣諺語|成語|學台語|台語歌|台灣人|羅馬拼音|怎麼唸|俏皮話|鄉下小孩台語字參考資料:http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1509090703463如有不適當的文章於本Blog,請留言給我,將立即移除。

感謝您r56736/Xuite日誌/回應(0)/引用(0)沒有上一則|日誌首頁|沒有下一則回應 加我為好友日誌相簿影音 我的相簿 r56736's新文章有一部有關於詩人聶魯達的電影,請問片名是什麼?如何看到全本精品文學網哪裡可以線上免費看法老的寵妃二部曲-決戰努比亞?小說網站OAO從零開始免費閱讀網路小說的網址評論有哪些好看的小說呢?烏龍派出所現在還在連載嗎?我想當網路小說家>【求】藤井樹線上閱讀小說 全部展開|全部收合 關鍵字 r56736's新回應沒有新回應! 新資料夾 新資料夾 新資料夾



請為這篇文章評分?