常掛在嘴上的Igot you竟不是「我懂你」或「我了解」
文章推薦指數: 80 %
Togglenavigation
「Yougetme!」、「Igotyou!」、「Yougotmethere!」、「Hewillgethis!」這四句口語是美國人常掛在嘴邊的慣用語,它們乍聽起來十分相像,意思卻大不相同,若是沒有注意前後文,常讓人傻傻分不清。
Yougetme/Igetyou你懂我的意思/我瞭解Yougetme就是「你懂我的意思」,等同Youunderstand whatI’ msaying.另外,也可以用Igety
延伸文章資訊
- 1今周刊- 【英語教室】I get you / I got you 意思大不同「You get ...
【英語教室】I get you / I got you 意思大不同「You get me!」、「I got you!」、「You got me there!」、「He will get his!...
- 2I get you跟I got you一樣嗎?1分鐘破解台灣人最常搞混的get ...
Get 看似容易,卻一點都不簡單!短短三個字母,不僅有十多個定義,用法更是百百種,難怪口語中常聽到的 Igetyou. 跟 Igotyou. 的意思及區別, ...
- 3口语里常说的“I get you”和“I got you”有什么区别?_ Do you - 搜狐
I got you” 还可以用来表示: 1.我抓到你了,等同于I caught you,可以是具体地抓住一个人。 I get you.→Get you. (×) 补充: Y…
- 4常掛在嘴上的"I got you" 竟不是「我懂你」或「我瞭解 ... - 理財寶
(圖/shutterstock)作者:世界公民文化中心「You get me!」、「I got you!」、「You got me there!」、「He will get his!」這四句口語...
- 5[口語] I got you! 說明: 這句話的意思"你上當了!" - Facebook
更簡單說法,可用"Got you!"。 ✎例句: A: Look out! There is an earthworm in your shoes. B: Jesus. A: I got you!