《留侯論》(蘇軾)古文翻譯

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

古文《留侯論》原文: 古人所謂豪傑之士者,必有過人之節。

人情有所不能忍者,匹夫見辱,拔劍而起,挺身而鬥,此不足為勇也。

天下有大勇者,卒然臨之而不驚。

 《留侯論》(蘇軾)古文翻譯|古文翻譯庫  搜尋 首頁古文名篇翻譯正文  dse作文-dse文言文 作者或出處:蘇軾 古文《留侯論》原文: 古人所謂豪傑之士者,必有過人之節。

人情有所不能忍者,匹夫見辱,拔劍而起,挺身而鬥,此不足為勇也。

天下有大勇者,卒然臨之而不驚。

無故加之而不怒;此其所挾持者甚大,而其志甚遠也。

夫子房受書於圯上之老人也,其事甚怪。

然亦安知其非秦之世有隱君子者出而試之。

觀其所以微見其意者,皆聖賢相與警戒之義。

而世不察,以為鬼物,亦巳過矣。

且其意不在書。

當韓之亡,秦之方盛也,以刀鋸鼎鑊待天下之士,其平居無事夷滅者,不可勝數。

雖有賁、育,無所復施。

夫持法太急者,其鋒不可犯,而其勢未可乘。

子房不忍忿忿之心,以匹夫之力,而逞於一擊之間。

當此之時,子房之不死者,其間不能容發,蓋亦危矣!千金之子,不死於盜賊。

何哉?其身可愛,而盜賊之不足以死也。

子房以蓋世之才,不為伊尹、太公之謀,而特出於荊軻、聶政之計,以僥倖於不死,此圯上老人所為深惜者也。

是故倨傲鮮腆而深折之,彼其能有所忍也,然後可以就人事,故曰:「孺於可教也。

」 楚莊王伐鄭,鄭伯肉袒牽羊以迎。

莊王曰:「其君能下人,必能信用其民矣。

」遂捨之。

勾踐之困於會稽,而歸臣妾於吳者,三年而不倦。

且夫有報人之志而不能下人者,是匹夫之剛也。

夫老人者,以為子房才有餘,而憂其度量之不足,故深折其少年剛銳之氣,使之忍小忿而就大謀。

何則?非有平生之素,卒然相遇於草野之間,而命以僕妾之役,油然而不怪者,此固秦皇之所不能驚而項籍之所不能怒也。

觀夫高祖之所以勝,而項籍之所以敗者,在忍與不能忍之間而已矣。

項籍不能忍,是以百戰百勝,而輕用其鋒。

高祖忍之,養其全鋒以待其敝,此子房教之也。

當淮陰破齊而欲自王,高祖發怒,見於詞色;由此觀之,猶有剛強不能忍之氣,非子房其誰全之! 太史公疑子房以為魁梧奇偉,而其狀貌乃如婦人女子,不稱其志氣。

嗚呼,此其所以為子房歟! 《留侯論》現代文全文翻譯: 古時候被人稱作豪傑的志士,一定具有超人的節操。

按一般人在生活中,有時會碰上無法忍受的事情。

一個人受到侮辱,拔劍而起,挺身上前搏鬥,這並不算是勇敢。

天下有一種真正勇敢的人,遇到突發的情形毫不驚慌,無緣無故侵犯他也不動怒。

為什麼能夠這樣呢?因為他胸懷大志,目標高遠啊。

張良從橋上老人手裡得到兵書這件事,確實很古怪。

但是,誰知那不是秦朝時的一位隱士出來試探他?看那老人用來暗示的意思,都是聖賢用來勸勉與警戒別人的道理。

一般人不明白,把那老人當作神仙,真是把事情看偏了。

再說,那老人的真正用意,並不在於送兵書。

當時韓國已被滅亡,秦朝勢力極盛,秦王政用刀鋸、油鍋對付天下的志士,那種住在家裡平白無故被抓去殺頭滅族的人,數也數不清。

就是有孟賁、夏育那樣的勇士,對於這種濫施淫威,也毫無辦法。

凡是執法過分嚴厲的君王,他的刀鋒是不好硬碰的,他的威勢是不可隨便憑借的。

張良壓不住他對秦王的氣憤,以他個人的力量,用一次猛砸來發洩怨恨,在那時他沒有被捕被殺,真是間不容髮,危險極了!大富大貴的人,是不肯死在盜賊手裡的。

為什麼呢?因為他們的生命寶貴,死在盜賊手裡太不值得。

張良有超人的才能,不去作伊尹、姜尚那樣的深謀遠慮,反去學習用荊軻、聶政的手段,僅僅僥倖所以沒有死掉,這是橋上老人為他深深感到痛惜的。

所以那老人故意粗暴傲慢地侮辱他,如果他能忍受得住,方才可以憑這點而成就大功業,所以到最後,老人說:「這個年輕人可以教育了。

」 楚莊王攻打鄭國,鄭襄公赤了膊、牽了羊來迎接。

莊王說:「國君能夠做人下人,一定能信任和使用他的百姓。

」就此放過了他。

越王勾踐在會稽陷於困境,他和妻子一起到吳國去做奴僕,好幾年都不懈怠。

再說,有對敵人報復的大志,卻不能做人下人的,不過是普通人的剛硬而已。

那老人,認為張良才智有餘而耽心他的度量不夠,因此深深挫折他年青人的剛銳之氣,使他能忍得住小怨憤去成功大計劃。

為什麼這樣說呢?老人和張良並沒有長期交往,突然在荒野地方相遇,卻命令張良做奴僕做的事,張良順從了他毫不責怪,就是這一點,後來秦始皇不能使他害怕、項羽不能使他發怒了。

看那漢高祖之所以成功,項羽之所以失敗,原因就在於一個能忍耐、一個不能忍耐而已。

項羽不能忍耐,因此戰爭中是百戰百勝,但隨便使用了他的力量。

漢高祖能忍耐,一直保全自己的力量等待項羽消耗他的實力,這是張良教他的啊。

當淮陰侯韓信攻破齊國要自立為王,高祖為此發怒了,語氣臉色都顯露出來,從此可看出,他還有剛強不能忍耐的氣度,不是張良幫助他,誰能使他成為完人呢! 司馬遷本來猜想張良的形貌一定是魁梧奇偉的,誰料到他的長相卻像個女人,好像和他的志氣不相稱。

啊,這就是張良之所以成為張良吧!  版權聲明:本站原創文章,於2年前,由發表,共1860字。

轉載請註明:《留侯論》(蘇軾)古文翻譯|古文翻譯庫+複製鏈接 《記承天寺夜遊》(蘇軾)文言文意思 《赤壁賦》(蘇軾)文言文翻譯成白話文 《前赤壁賦》(蘇軾)古文翻譯成現代文 《河豚魚說》(蘇軾)原文及翻譯 《方山子傳》(蘇軾)原文翻譯成現代文 《蘇軾與侄孫元老》(蘇軾)全文翻譯註釋賞析 《教戰守策》(蘇軾)文言文翻譯 《日喻》(蘇軾)文言文全篇翻譯 上一篇《夢李白(其一)》(杜甫)文言文翻譯成白話文下一篇《西閭過東渡河》(劉向)文言文翻譯成白話文 文章導覽  發表評論取消回復 暱稱(必填) 郵箱(必填) 網址 圖片 表情 分類分類 選擇分類 《三略》全譯  (3) 《中庸》全譯  (28) 《列子》全譯  (9) 《反經》全譯  (69) 《史記》全譯  (111) 《周易》全譯  (64) 《周禮》全譯  (51) 《圍爐夜話》全譯  (224) 《圍爐夜話》翻譯(版本2)  (233) 《墨子》全譯  (55) 《大學》全譯  (11) 《孝經》全譯  (19) 《孟子》全譯  (15) 《尚書》全譯  (12) 《山海經》全譯  (20) 《左傳》全譯  (33) 《智囊》全譯  (38) 《楚辭》全譯  (12) 《漢書》全譯  (126) 《禮儀》全譯  (21) 《禮記》全譯  (57) 《素書》全譯  (6) 《老子》全譯  (81) 《聊齋誌異》全譯  (370) 《莊子》全譯  (24) 《詩經》全譯  (97) 《論衡》全譯  (87) 《論語》全譯  (22) 古文名篇翻譯  (1,332) 古詩詞翻譯  (3,068) 太平廣記01神仙女仙卷  (314) 太平廣記02道術方士卷  (96) 太平廣記03異人異僧釋證卷  (169) 太平廣記04報應徵應卷  (339) 太平廣記05定數感應卷  (242) 太平廣記06人品各卷  (339) 太平廣記07文才技藝卷  (339) 太平廣記08交際表現卷  (339) 太平廣記09夢幻妖妄卷  (269) 太平廣記10神鬼精怪卷  (339) 太平廣記11前生後世卷  (210) 太平廣記12雷雨山石草木卷  (339) 太平廣記13龍虎畜狐蛇卷  (338) 太平廣記14鳥蟲水族卷  (339) 太平廣記15蠻夷及傳記卷  (78) 太平廣記16雜傳雜錄卷  (140) 文言文翻譯  (894) 老子王弼注  (82) 詩詞名句  (896) 香港dse文言文篇目語譯  (16) 熱門文章 1《閒情記趣》(沈復)原文及翻譯2《廉恥》(顧炎武)文言文翻譯成白話文3《先妣事略》(歸有光)文言文翻譯成白話文4《秋水》(《莊子》)全文及翻譯5《蘇軾記游松風亭》(蘇軾)原文及翻譯6《淮南子·道應訓》全文翻譯7《師曠勸學》(劉向)古文翻譯8《管寧割席》(劉義慶)文言文翻譯成白話文9《王積薪聞棋》(李肇)文言文翻譯成白話文10《小時了了,大未必佳》(劉義慶)全文及翻譯11《干將莫邪》(干寶)原文及翻譯12《勞山道士》(蒲松齡)文言文翻譯13《後漢書·江革傳》全文翻譯14墨家經典《墨子七患篇》古文現代文翻譯15《不死之藥》(韓非)文言文翻譯成白話文16《原君(原臣)》(黃宗羲)全文及翻譯17《長恨歌》(白居易)原文及翻譯18眾裡尋他千百度,驀然回首,那人卻在,燈火闌珊處。

(南宋辛棄疾《青玉案·元夕》全文翻譯賞析)19《小國寡民》(《老子》)原文及翻譯20《蘇軾日喻》(蘇軾)全文翻譯註釋賞析 隨機文章 《訴衷情·清晨簾幕卷輕霜》(歐陽修)原文及翻譯 太平廣記04報應徵應卷_0183.【李元平】文言文翻譯成白話文 《早秋》(許渾)全文意思 《九日》(文森)詩句譯文賞析 太平廣記12雷雨山石草木卷_254.【月鏡】古文現代文翻譯 《子產卻楚逆女以兵》(左丘明)原文+譯文 《遣悶戲呈路十九曹長》(杜甫)詩篇全文翻譯 道家經典《老子第56章》古文原文及翻譯 《詩經匏有苦葉篇》(等待是一個大懸念)古文翻譯 太平廣記06人品各卷_0011.【員半千】原文及譯文 太平廣記14鳥蟲水族卷_0032.【晉瑞】古文翻譯解釋成現代文 《尋南溪常山道人隱居》(劉長卿)古文和翻譯 《聊齋誌異024第一卷嬌娜》原文及翻譯 《後漢書·伏湛傳》全文翻譯 《虞美人》(李煜)文言文翻譯成白話文 《採桑子·群芳過後西湖好》(歐陽修)全文翻譯鑒賞 《終南山》(王維)全文翻譯鑒賞 太平廣記07文才技藝卷_0234.【歐陽詢】古文翻譯成現代文 太平廣記07文才技藝卷_0214.【鍾會】古文翻譯註解 《畫蛇添足》(《戰國策》)古文翻譯成現代文 太平廣記07文才技藝卷_0308.【楊炎】原文全文翻譯 風急天高猿嘯哀,渚清沙白鳥飛回。

(唐代杜甫《登高》全文翻譯賞析) 《水龍吟·次李起翁中秋》(趙以夫)原文及翻譯 《雙調·折桂令·西域吉誠甫》(鍾嗣成)原文及翻譯 王充《論衡》57【論衡宣漢篇第五七】原文全文翻譯 《詠煤炭》(于謙)全詩翻譯賞析 太平廣記06人品各卷_0197.【胡楚賓】古文翻譯成現代文 太平廣記13龍虎畜狐蛇卷_0244.【毒蛇】文言文翻譯成白話文 《刺世疾邪賦》(趙壹)全詩翻譯賞析 《圍爐夜話》_160.【博學篤專神閒氣靜】文言文翻譯解釋



請為這篇文章評分?