Sorry” or “excuse me”? Apologies in Chinese - Chinlingo

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

Sorry” or “excuse me”? Apologies in Chinese. 对不起, 请问, 麻烦你, 劳驾, learning Chinese. The ... 0HomeCourseshowitworkspricingItalye-School意大利华裔意大利人HomeLearnChineseSorry"or"excuseme"?ApologiesinChineseSorry”or“excuseme”?ApologiesinChineseThefourwords对不起(duìbuqǐ),请问(qǐngwèn),麻烦你(máfannǐ)and劳驾(láojià)canbeastumblingblockforpeoplelearningChinese,astheyseemtohavesimilarmeanings.Allofthemmightbetranslatedas"sorry"or"excuseme"invariouscontextsinEnglish."对不起"、"请问"、"麻烦你"和"劳驾"这四个词对于学习中文的人可以说是绊脚石,因为它们看起来意思相似。

它们都可以译成英文里不同语境下的"sorry"或"excuseme"。

 对不起:"Iapologise" 对不起canbetheequivalentof"I'msorry","I'veletyoudown","forgiveme"andsooninEnglish,andisusedtomakeapologies.Someexamples:"对不起"相当于英文里的"I'msorry"、"I'veletyoudown"和"forgiveme"等,用于道歉。

例子: 对不起,我来晚了。

duìbùqǐ,wǒláiwǎnle.SorryI'mlate. 对不起,我把你的花瓶弄破了。

duìbùqǐ,wǒbǎnǐdehuāpíngnòngpòle.Sorry,Ibrokeyourvase. 对不起,我没法帮助你。

duìbùqǐ,wǒméifǎbāngzhùnǐ.I'msorry,there'snowayIcanhelpyou. 对不起,都是我的错。

duìbùqǐ,dōushìwǒdecuò.I'msorry,it'sallmyfault. 对不起isnotgenerallyusedtogetsomeone'sattention,prefacearequestorquestion,ortoaskforsomeonetorepeatsomething.一般来说,"对不起"不用于吸引他人的注意、提出要求或疑问的开头或请求他人重复某事。

 Forexample,youmighthearsomeonesaysomethinglike:比如,或许你会听到他人这样说: 对不起,你可以帮我个忙吗?duìbùqǐ,nǐkěyǐbāngwǒgèmángma?Sorry,couldyouhelpmewithsomething? Thatseemsverymuchlike对不起isbeingusedtomean"excuseme".Butit'sprobablybesttoviewtheaboveexampleassomeonefirstapologisingforintrudingthelistener,andthenmakingtheirrequest.So对不起isstillbeingusedasanapology.这里的"对不起"似乎比较像是用于表达"excuseme",不过,最好的方式是把上面的例子理解为某人先对打扰听话者表示抱歉,然后再说出请求。

因此,这里的"对不起"还是用于表达歉意。

 Thesesortsofconfusionsareunavoidablewhenlearninglanguages,andyou'llrarelyfindaeasyrulethatyoucanmemorise.Thebestthingyoucandoisfocusoninput–readingandlistening–totryanddevelopyourownfeelforthelanguage.像这类的困惑在语言学习时是不可避免的,并且你很难能找到记得住的简单规则。

你可以做到的最好的事是专注于投入,如阅读和听力,试着去培养自己的语感。

 请问:"MayIask?" Theeasiestwaytounderstand请问istobreakitdownintotheliteralmeaningofitscharacters:理解"请问"的最简单方式是拆分它去看每个字的字面意义: 请:please,requesting问:ask Soliterally请问is"pleasecanIask".Thinkingofitthiswaymakesitspurposeclear:it'sforaskingquestionsinapoliteway.因此,"请问"的字面意思是"pleasecanIask"。

以这样的方式去想的话,它的用途就很明显了,它是用于礼貌地询问。

 请问,邮局在哪里?qǐngwèn,yóujúzàinǎlǐ?Excuseme,whereisthepostoffice? 请问and"excuseme"servethesamefunction,buttheydon'tactuallymeanthesamething.Rememberingthispointwillhelpyoutouse请问correctly."请问"和"excuseme"用于同样的功能,不过它们并不是完全一样的意义。

记住这一点会有助于你正确使用"请问"。

 Because请问actuallymeanssomethinglike"pleasecanIask",itsusesaremuchnarrowerthan"excuseme".Italwayshastocomebeforequestions:由于"请问"实际的意思类似"pleasecanIask",因此它的用法比"excuseme"还要狭窄。

通常它是放于问题之前: 请问+ Havealookatsomemoreexamples:看看一些例子: 请问,这里有洗手间吗?qǐngwèn,zhèliyǒuxǐshǒujiānma?Excuseme,isthereatoilethere? 请问,这里可以刷卡吗?qǐngwèn,zhèlǐkěyǐshuākǎma?CanIpaybycardhere? 请问,香港中路怎么走?qǐngwèn,xiānggǎngzhōnglùzěnmezǒu?CanyoutellmethewaytoHongKongMiddleRoad,please? Using请问isaverynicewayofaskingquestions,especiallyofstrangers,anditcanbeagoodwaytogettheattentionofsomeoneyoudon'tknow.Inmorefamiliarsituations,though,请问isusuallynotnecessary.Peopleyouknowmightfinditabitoddifyousaid请问tothem.用上"请问"是比较友好的提问方式,尤其是陌生人。

这是个很好的方式,可以引起陌生人的注意。

不过,要是比较熟悉的情况,"请问"就比较多余。

要是你向你认识的人说"请问"的话,他们会觉得有点奇怪。

 麻烦你:"CouldItroubleyou…?" Averycommonuseof麻烦你istorequestthatsomeonedoessomething."麻烦你"常用于请求别人做某事。

 麻烦你+[verbphrase] Byusing麻烦你you'reacknowledgingthehasslethatyou'recreatingforthisperson.Let'shavealookatsomeexamples:用"麻烦你"的话,你就承认了自己将给他人带来不便。

一起看看一些例子: 麻烦你开个门。

máfannǐkāigèmén.Couldyouopenthedoorforme? 麻烦你替我问候。

máfannǐtìwǒwènhòu.Pleasepassonmyregards. 麻烦你帮我看看这个。

máfannǐbāngwǒkànkànzhège.Couldyoutakealookatthisforme,please? However,麻烦你canalsoprecedequestionsorotherstatements–itisn'tjustforrequesting.Justrememberthatwhilst请问canonlycomebeforequestions,麻烦你cancomebeforequestionsorinstructions,e.g.:不过,"麻烦你"也可以用在问题或其他语句之前,并不只是用于请求。

需要记住的是"请问"只能用于问题之前,而"麻烦你"可以用于问题或说明之前。

例如: 麻烦问一下,北京大酒店怎么走?máfanwènyīxià,běijīngdàjiǔdiànzěnmezǒu?Sorrytotroubleyou–howdoIgettotheBeijingHotel? 劳驾:"excuseme","couldItroubleyou" Oftheotherwordslistedhere,劳驾ismostsimilarto麻烦你.和其他所说到的词相比,"劳驾"最类似"麻烦你"。

 劳:labour,toil驾:harness,todrive 麻烦你,劳驾canbeusedtomakerequestsandaskquestions."麻烦你"和"劳驾"都可以用于提出请求或询问问题。

 However,劳驾isfrequentlyusedtogetsomeone'sattentionaswellasmakearequestofthem.不过,"劳驾"经常用于引起他人注意,同时向他们提出请求。

 Havealookatsomeexamples:看看一些例子: 劳驾,给我倒杯茶。

láojià,gěiwǒdàobēichá.Excuseme!Couldyoupourmesometea? 劳驾,把这十块钱换成零钱。

láojià,bǎzhèshíkuàiqiánhuànchénglíngqián.Couldyouchangethistendollarbill,please?Translatedfrom: chineseboost2016-06-210responseson"Sorry"or"excuseme"?ApologiesinChinese"LeaveaMessageCancelreplyYoumustbeloggedintopostacomment.Searchfor:RecentPosts中国乐器VS西洋乐器|ChineseInstrumentsVSWesternInstrumentsChineseZodiacSignsⅡ|生肖成语知多少ChineseZodiacSignsⅠ|生肖成语知多少TenThingsYouWillRegret!|十件你会后悔的事情!HowMuchDoItaliansLoveChina?丨罗马上空响起了义勇军进行曲!Copyright©right2017ChinlingoInc.Allrightsreserved.  闽ICP备15003609号-2



請為這篇文章評分?