台語"勾伊"是不是從日文轉來的? - PCDVD數位科技討論區

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

「古意(k𦟌•-罱)」在臺灣閩南語意為「忠厚老實」;廈門話除此意之外,另有「古道熱腸」之意。

總不會廈門也大受日本語的影響吧. 舊 2008-12-14, 05:21 ... PCDVD數位科技討論區   註冊 常見問題 標記討論區為已讀   PCDVD數位科技討論區 >其他群組 >七嘴八舌異言堂 台語"勾伊"是不是從日文轉來的? 帳戶 記住我? 密碼     第1頁共5頁 1 234 下一頁 最後»   主題工具 結冰礦泉水 *停權中*     加入日期:Jan2008 您的住址:問檳榔西施... 文章:61 台語"勾伊"是不是從日文轉來的? 台語"勾伊"是指老實吧... 我發現日文的好帥叫"卡勾伊"... 會不會以前的時代比較純樸覺得老實人就是帥...? 因為台灣的台語有很多名詞是日文轉來的,對岸同是閩南族群的可能沒這名詞... 那"勾伊"應該是日文轉來的...因為發音和"老實"沒有任何相似處... 就像卡車和螺絲起子有正確的台語發音,但也有台灣"日式台語"的發音!"脫拉庫"和"樓賴壩"...(後者發音也是沒有相似之處) 所以台語"勾伊"應該是從日文的好帥"卡勾伊"轉來的...              此文章於2008-12-1404:47AM被結冰礦泉水編輯. 2008-12-14,04:43AM #1   結冰礦泉水 瀏覽公開訊息 傳送私人訊息給結冰礦泉水 查詢結冰礦泉水發表的更多文章 增加結冰礦泉水到好友清單 dolphus.. *停權中*     加入日期:Mar2008 文章:93 覺得不像,老實=古意.......>(台語發音)   2008-12-14,05:01AM #2   dolphus.. 瀏覽公開訊息 傳送私人訊息給dolphus.. 查詢dolphus..發表的更多文章 增加dolphus..到好友清單 結冰礦泉水 *停權中*     加入日期:Jan2008 您的住址:問檳榔西施... 文章:61 引用: 作者dolphus.. 覺得不像,老實=古意.......>(台語發音) 古意應該是現代用來翻"老實(勾伊)"的相似音所產生的新用語吧...不是原詞!你懂我的意思嗎? 而且中文(普通話)並沒有用"古意"來形容人很老實啊... 所以應該是照音翻的新用語而已... 此文章於2008-12-1405:15AM被結冰礦泉水編輯. 2008-12-14,05:11AM #3   結冰礦泉水 瀏覽公開訊息 傳送私人訊息給結冰礦泉水 查詢結冰礦泉水發表的更多文章 增加結冰礦泉水到好友清單 dolphus.. *停權中*     加入日期:Mar2008 文章:93 引用: 作者結冰礦泉水 古意應該是現代用來翻"老實(勾伊)"的相似音所產生的新用語吧...不是原詞!你懂我的意思嗎? 古意才是原詞,老實才是現代用來不正確翻譯「勾伊」音的用詞 2008-12-14,05:15AM #4   dolphus.. 瀏覽公開訊息 傳送私人訊息給dolphus.. 查詢dolphus..發表的更多文章 增加dolphus..到好友清單 dolphus.. *停權中*     加入日期:Mar2008 文章:93 引用: 作者結冰礦泉水 古意應該是現代用來翻"老實(勾伊)"的相似音所產生的新用語吧...不是原詞!你懂我的意思嗎? 而且中文(普通話)並沒有用"古意"來形容人很老實啊... 所以應該是照音翻的新用語而已... 「古意(k



請為這篇文章評分?