夭鬼假細禮(iau-kuiˋ keˋ-seʟ-dzi⊦) 貪吃假裝客氣

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

把台語 iau-kui` ke`-seʟ-dzi⊦翻譯成國語,就是例句2的“餓鬼假客氣”。

台語 iau 是“餓”,kui` ... 台語的 seʟ-dzi⊦(細膩)和上面所說的稍有不同。

臺灣話的語源與理據(劉建仁著) 如果引用本網誌(電子書)資料,請註明出處。

直接觀看文章 ←雞婆(ke-poˊ)──多管閒事(的人) 腰(io)──養育→ 夭鬼假細禮(iau-kuiˋkeˋ-seʟ-dzi⊦)──貪吃假裝客氣 Postedon2011/04/16by劉建仁 夭鬼假細禮(iau-kui`ke`-seʟ-dzi⊦)──貪吃假裝客氣   例句1:“小的也是「夭鬼假細禮」,明明想選却又意圖營造一種萬民勸進的假象。

”(2004.8.10.自由時報2頁)   例句2:“如不支持,則不但是假仙裝清高,更是「餓鬼假客氣」。

”(2004.10.7.自由時報4頁)     例句1的“夭鬼假細禮”是一句台灣話,讀做iau-kui`ke`-seʟ-dzi⊦(或li⊦),是“貪吃又假裝客氣”的意思。

這一句話也常常拿來比喻某人很想做一件事,但又故意造作假裝謙讓推托;例句1就是這種用法。

把台語iau-kui`ke`-seʟ-dzi⊦翻譯成國語,就是例句2的“餓鬼假客氣”。

  台語iau是“餓”,kui`是“鬼”,iau-kui`就是國語的“餓鬼”,但在台語iau-kui`又引伸為“貪吃”、“嘴饞”、“饞嘴”等的意思。

台語餓鬼義的iau-kui`在例句1寫做“夭鬼”,“夭”沒有“餓”的意義,不是正確的字。

台語餓義的iau一般認為是“枵”字,將在後面討論。

  台語客氣義的seʟ-dzi⊦,一般寫做“細膩”。

“細膩”在古漢語的意義是:(1)細潤光滑。

如唐•杜甫詩《麗人行》:“肌理細膩骨肉勻。

”(2)精細。

如《朱子語錄•尚書》:“漢文麤枝大葉,今書序細膩,只是六朝文字。

”(見《辭源》1311頁)。

而在現代漢語,“細膩”的意義是:(1)精細光滑,如質地細膩;(2)(描寫、表演等)細緻入微。

如感情細膩;人物描寫細膩而生動。

(見《現漢》五版1464頁)   台語的seʟ-dzi⊦(細膩)和上面所說的稍有不同。

台語seʟ-dzi⊦(細膩)主要有兩個義項:一個是“小心”,如:kiã´(行)-lɔ⊦(路)-tioʔ⊦(着)-seʟ(細)-dzi⊦(膩)=走路要小心。

另一個是“客氣”,例如在招待客人時都會說:m⊦(毋)-t‘aŋ(通)-seʟ(細)-dzi⊦(膩)=不要客氣;m⊦(毋)–bien`(免)-seʟ(細)-dzi⊦(膩)=不用客氣。

  第一個義項的“小心”,可以認為是古漢語細膩的第二義項“精細”的引伸,而台語第二義項的“客氣”可以說是台語第一義項“小心”的引伸。

  至於“細膩”二字的音,“細”字,《廣韻》蘇計切(去聲、霽韻),漳腔台語讀做seʟ,厦腔讀做sueʟ。

“膩”字,《廣韻》女利切(去聲、立韻)。

反切上字“女”屬“泥”母(或說屬“娘”母),泥母(或娘母)的字在台語一般讀做n-或l-,如:尼,女夷切,ni´;黏,女廉切,liam´。

但也有讀做dz-的,如:捼,乃回切,dzue´;尿,奴弔切,dzio⊦;挐,女余切,dzi´/dzu´;紐,女久切,dziu`(麵線的量詞)等。

“膩”字也一樣,台語讀做dzi⊦,而在厦門話則讀做li⊦。

不管讀做dzi⊦或li⊦,都符合從中古音到台語的音變規律。

因為“泥母”在中古的音是n-,是舌尖鼻音,而l-是舌尖邊音,發音部位和n-相同,有音變條件;dz-是舌尖濁塞擦音,發音部位也和n-相同,也是有音變條件,很可能從n-先轉為同部位的z-(濁擦音),再轉為dz-(濁塞擦音)。

  下面說iau-kui`(鬼)。

  “肚子餓”,台語說“pak(腹)-tɔ`(肚)iau”,因此台語的iau就是國語的“餓”,iau-kui`(鬼)就是“餓鬼”。

佛教的經典說,人在生前如果做了太多的惡業,死後會墮入三惡道。

餓鬼道就是三惡道之一(另外兩個是畜牲道和地獄道),裡面住著餓鬼。

餓鬼骨瘦如柴,喉嚨細小如針孔,進食困難,經常受饑渴之苦,一看到食物就想吃,但食物又馬上化為火焰而消失。

餓鬼因為經常肚子餓,一看到食物就想吃,不會客氣。

所以台語說iau(餓)-kui`(鬼)ke`(假)-seʟ(細)-dzi⊦(膩)(餓鬼假裝客氣)是不可能發生的,它用來比喻矯揉造作,假裝謙讓推托的人。

而餓鬼因為經常想吃東西,台語的iau-kui`又有貪吃、嘴饞的意義。

  台語的iau-kui`雖然相當於國語的“餓鬼”,但是餓字台語讀做ɡo⊦,不讀做iau,iau應該另外有字。

一般認為台語餓義的iau是“枵”字。

  《妙悟》在朝韻、英母、陰平聲(iau)下收錄“枵”字,釋義是“玄枵,星名。

”沒有說枵(iau)是“餓”的意思,但是把“枵”字讀做iau(按:玄枵是十二星次之一,包括女、虛、危三個星宿。

)。

  《雅俗通》在嬌韻、上平聲、英母(iau)下說:“飢,腹中不飽。

”飢字,《廣韻》居夷切(平聲、脂韻),台音ki,和iau之間應該沒有音變關係,把“飢”讀做iau,是訓讀。

  《增補彙音》也把“飢”字讀做iau(嬌韻、上平聲、鶯母),這也是訓讀。

另外《增補彙音》把“枵”字讀做hiau(嬌韻、上平聲、喜母),釋義“歷枵”,意義不清楚。

  《厦英》在厦門話餓義的iau下注明文讀音hiau,所指的應該是“枵”字。

《厦音典》則在iau下並收“飢”和“枵”。

  《台日大》對於餓義的台語採用“飢”字。

吳守禮《綜台基》在餓義的iau下列舉枵、夭、飢、餓、飫五字,但說明“飢”、“餓”二字是訓讀。

  《台語正字》認為台語餓義iau的本字是“”(異體),採用“枵”字不足取。

  下面對於枵、夭、飫、四個字加以討論。

    (1)枵   “枵”的本義是大木而中空貌。

大徐本《說文》說:“枵,木根也。

”段玉裁說大徐本的說解不對。

他認為“枵”應該是“大木貌,……木大則多空穴。

”所以“枵”有空虛的意義。

孫炎的《爾雅注》也說:“枵,秏也。

”秏(ㄏㄠˋ)和耗相同,“耗”也有空虛的意義。

《正字通》也說:“凡物虛耗曰枵。

”因此,“枵”的基本義是“空虛”。

如宋•吳子良《荊溪林下偶談》:“意主於諂,辭主於誇,虎頭鼠尾,外肥中枵,此詞科習氣也。

”“中枵”就是內容空洞無物的意思。

  這個“枵”字的空虛義也可以用來形容肚子空,肚子空就是肚子餓。

如成語“枵腹從公”就是空着(餓着)肚子辦理公家事務的意思。

另外一個成語“枵腸轆轆”出自《聊齋誌異》,意思是空的腸子咕嚕咕嚕叫,也是形容肚子很餓。

“枵腸轆轆”和另一個成語“飢腸轆轆”意義相同,可見“枵”有“飢(餓)”的意義,這應該是空虛義的引伸。

《新唐書•殷開山傳》:“公等勿與爭,糧盡衆枵,乃可圖。

”“糧盡衆枵”就是:糧食用完了,衆人肚子餓。

“枵”字就直接拿來表示餓的意義了。

  如上面所說,“枵”字有(肚子)餓的意義,那麼“枵”字在台語音讀時有沒有iau的音?   “枵”字,《廣韻》許嬌切(平聲、宵韻),國音ㄒㄧㄠ,台音hiau。

“許嬌切”的反切上字“許”代表“枵”字音讀的聲母,屬曉母,曉母的字在台語一般讀做h-,但有少數字在口語變成零聲母,如:蒿,呼毛切,文ho/白o(冬蒿,taŋ-o);向,許亮切,文hiɔŋʟ/白ŋʟ(向東,ŋʟ-taŋ);軒,虛言切,文hien/白ien(掬水軒,kiɔk-tsui`-ien[店名])。

這種現象可能是舌根清擦音x-(即本書之h-)因為發音部位相近而轉成喉清塞音ʔ–再成為零聲母。

“枵”也是經過這種變化,從文讀音hiau變為白讀音(口語)的iau了。

  “枵”字既有餓的意義,又可讀做iau,“枵”是台語餓義iau的本字。

    (2)夭   “夭”字,《廣韻》記錄於嬌切、於兆切、烏晧切三個音,其中“於嬌切”的台音是iau,但是夭字的本義是夭曲,引伸指短命、早逝,並沒有“餓”的意義。

吳守禮教授說:台語餓義iau用“夭”字是借它的音(《綜台基》1577頁)。

    (3)飫   “飫”字,《廣韻•去聲•御韻》:“飫,依倨切,飽也,厭也,賜也。

《說文》本作,燕食也。

”飫字不但沒有“餓”的意義反而有“飽”的意義,字音也不讀做iau。

吳守禮教授說:“飫,本義飽厭,音iʟ/uʟ/uiʟ。

俗賦新音iau,表飢餓。

”但是台語餓義的iau有本字“枵”,用“飫”字似乎沒有必要。

    (4)   《說文•食部》:“,飢也。

从食,戹聲。

”《廣韻•入聲•陌韻》:“,烏格切,飢。

”又同書《麥韻》:“,於革切,飢皃。

”這兩個音切都屬梗攝、二等、開口呼,在台語讀做iek(從同音字啞、厄、搤等類推),國音ㄜˋ。

  梗攝、二等、開口呼、入聲的字,在台語音讀時的音變規律是:文讀音-iek,白讀音有eʔ、aʔ、iaʔ等,但有一個孤例“”字讀做-au韻。

《廣韻•陌韻》:“,古伯切,至也。

”“至”台語叫做kauʟ,正是“”字。

  “”字的反切是“古伯切”,中古擬音kŒk。

韻尾-k因為是舌根音,容易演變為高後元音韻尾-u,如:“哭”字,空谷切(通攝、一等、開口、入聲),中古擬音k‘uk,在台語是文k‘ɔk/白k‘auʟ;又如“毒”字,徒沃切(通攝、一等、合口、入聲),中古音d‘uok,台音tɔk⊦/t‘au⊦(動詞);又如“曲”字,丘玉切(通攝、三等、合口、入聲),中古擬音k‘jok,台音是文k‘iɔk/白k‘iau。

同樣道理,“”字的中古音kŒk,在台語也可能音變為kauʟ,“”字中古音Œk也可能變為au,再導入介音i就成為iau。

  這麼說來,“”的本義是“飢”,又可讀做“iau”,“”也是台語餓義iau的本字了。

  結論   從上面的討論可以知道,跟台語飢餓義的iau音義俱合的字有“枵”和“”,兩個字都可以認為是台語iau的本字。

不過,“枵”字的飢餓義是本義空虛的引伸,而“”字則本義就是飢(餓),也許“”才是台語餓義iau的真正本字。

不過,“”字沒有書證,字又比較冷僻,而“枵”字有書證,且目前大都承認“枵”是台語餓義iau的本字,如果要加以規範的話,採用“枵”字較佳。

    附論:“枵”、“飢”、“餓”   相當於台語飢餓義iau的古漢語是飢(ㄐㄧ),台音ki。

《說文•食部》:“飢,餓也。

”又說:“餓,飢也。

”“飢”和“餓”互相轉注,不知道飢和餓有什麼差別。

《形音義》說:“在古代,‘飢’和‘餓’有程度上的差別,‘飢’指一般的肚子餓,‘餓’指嚴重的、受到死亡威脇的餓。

……現代‘飢’和‘餓’無程度的差別。

”   在台語,“飢(ki)”不常用,但有時還用得到,例如:iau(枵)-kueʟ(過)-ki(飢)=餓過頭;tsi`(止)-ki(飢)=吃一點東西止住餓的感覺;ki(飢)-hŋ(荒)=飢荒。

而相當於古漢語“飢”(一般的肚子餓)的台語“枵(iau)”則很常用,舉例如下:iau(枵)-pa`(飽)-ts‘a`(吵)=肚子餓也吵鬧,吃飽了也吵鬧,比喻無理取鬧;iau(枵)-kuã´(寒)-ɡo⊦(餓)=飢寒交迫;iau(枵)-kui`(鬼)-tsiaʔ⊦(食)-p‘uaʟ(破)-ke(家)=貪吃會把家業吃垮;iau(枵)-ke(雞)-m⊦(毋)–sioʔ(惜)-ts‘e´(箠),iau(枵)-laŋ´(人)-m⊦(毋)–kɔʟ(顧)-bin⊦(面)-p‘ue´(皮)=飢餓的雞不怕竹棍打它(它還是要去爭取食物),肚子餓的人面子也不顧了(吃相難看);iau(枵)-kau`(狗)siauʟ(數)-siũ⊦(想)-ti(豬)-kuã(肝)-kut(骨)=肚子餓的狗還痴心妄想看看有沒有美味的骨頭可以啃(癩蛤蟆想吃天鵝肉)。

  另外,在台語“枵(iau)”和“餓(ɡo⊦)”也有差別。

“枵(iau)”指一般的肚子餓,但有食物可以進食;而“餓(ɡo⊦)”則指“枵(iau)”得比較久,且沒有東西可以吃,是嚴重的“枵(iau)”。

台語“餓(ɡo⊦)”的用例如下:t‘ĩ(天)-te⊦(地)-bo´(無)-ɡo⊦(餓)-si`(死)-laŋ´(人)=天地不會讓人餓死(只要勤奮工作就會有食物,不會餓死。

);ɡo⊦(餓)-be⊦()-si`(死),tiũʟ(脹)-be⊦()-pui´(肥)=餓不死,也不會吃到飽脹成胖子(可以勉勉強強過日子)。

  Sharethis:TwitterFacebook請按讚:喜歡正在載入... 相關 本篇發表於O(零聲母)並標籤為細膩,閩南語,飢,飢餓,飫,餓,餓鬼,貪吃假裝客氣,台灣話,台語,夭,夭鬼假細禮,客氣,枵。

將永久鏈結加入書籤。

←雞婆(ke-poˊ)──多管閒事(的人) 腰(io)──養育→ 8Responsesto夭鬼假細禮(iau-kuiˋkeˋ-seʟ-dzi⊦)──貪吃假裝客氣 好奇說道: 2015/11/10at2:09下午 請問飢腸轆轆的台語是什麼? 常聽我媽說夭sai(三聲)sai(輕聲) 我問他saisai是什麼意思 他說不知道以前聽大人講的 我沒查到也沒聽別人講過 很好奇真的有這種說法嗎? 或是有其他音近的講法是我媽聽錯了? 回應 劉建仁說道: 2015/11/29at9:47上午 “飢腸轆轆"的台語是“腹肚[pak4-too2]khi1-khi1khu7-khu7]"。

形容肚子很餓而很想吃東西的樣子,或因飢餓過頭而吃東西吃得很快(如狼吞虎嚥),台語叫“枵嗄嗄[iau1-sa3-sa3]"或“iau1(枵)-sai5-sai5″。

sa3-sa3、sai5-sai5是疊音後綴,有時有意義,有時無意義。

sa3有吃得很快的意義,sai5就沒有意義。

令堂說iau1-sai3–sai,有可能有人這麼說。

回應 引用通告:Taiwanesephrase:Pretenceofdiffidencewhenyoureallycan’thelpyourself-「愛甲給細二」/「愛食假細膩」àichia̍hkésè-jī|TranslatingTaiwaneseLiterature 引用通告:(卅二)–百年之歌BattlesofPioneers Roxie說道: 2016/10/23at9:45下午 我正在努力書寫 關於1720年代(雍正朝)的台灣小說〈百年之歌〉 為了研究當時人物的對話遣詞 除了俗諺的收穫,還有「貓面」一詞的使用, 貴網站資料真是惠我良多,特此致謝~ 回應 OscarLai說道: 2017/02/28at8:20下午 「貓面」臉上坑坑疤疤嗎?若是請見本人回答http://gushi.tw/%E3%80%90%E8%87%BA%E7%81%A3%E5%9C%B0%E5%90%8D%E7%9C%9F%E7%9B%B8%E3%80%91%E7%82%BA%E4%BD%95%E8%B2%93%E7%A9%BA%E5%8F%AB%E8%B2%93%E7%A9%BA%EF%BC%8C%E8%B7%9F%E8%88%87%E8%B2%93%E6%9C%89%E9%97%9C%E5%97%8E/ 回應 OscarLai說道: 2017/02/28at8:31下午 以客話解 因飢餓過頭而吃東西吃得很快(如狼吞虎嚥):枵豺豺 《爾雅·釋獸》豺,狗足。

《疏》豺,貪殘之獸。

豺豺客話有二義同上即貪殘:貪婪貌及兇惡貌 回應 OscarLai說道: 2017/02/28at8:34下午 客話海陸腔慣用枵四縣腔慣用飢 回應 發表迴響取消回覆 在此輸入你的回應… 在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入: 電子郵件(必須填寫)(電子郵件地址不會公開) 名稱(必須填寫) 個人網站 您的留言將使用WordPress.com帳號。

( 登出 /  變更 ) 您的留言將使用Twitter帳號。

( 登出 /  變更 ) 您的留言將使用Facebook帳號。

( 登出 /  變更 ) 取消 連結到%s 透過電子郵件通知我後續回應。

有新文章時用Email通知我。

Δ 搜尋: 作者簡介   作者劉建仁台灣台北縣板橋人,生於1931年,台灣大學土木系畢業,任職於台灣電力公司多年,歷任電源開發處副處長、環境保護處副處長、處長等職,於1996年退休。

作者退休之前就曾在《台灣風物》發表過零星的台語研究之篇章,退休之後更潛心研究台灣話的語源、本字、理據,本網誌(電子書)所載就是作者研究的成果,如有疏漏之處,請大家指正。

文章格式 1.由於有些符號或文字在某些電腦環境無法顯現,因此每篇文章後面會有圖片檔,以便讀者對照。

2.國際音標[ɔ]在圖片檔中與別的音標相連時會被誤以為[o],請讀者注意。

分類 《語文雜記簿》(30) 目錄(1) 連雅堂《臺灣語典》疑難詞語說解(25) 臺語文論集(本專題使用台語文書寫,標音採用……)(36) [台灣話來自日語的借詞舉例](本專題使用台語文書寫,標音採用……)(7) 首字聲母分類(259) b(5) ɡ(3) h(16) k(25) k‘(14) l(23) n(2) O(零聲母)(17) p(29) p‘(16) s(25) t(22) t‘(24) ts(17) ts‘(20) ŋ(2) Uncategorized(3) 台灣話本字備忘(5) 導 言(1) 注音說明(2) 中古漢語與臺灣話(53) 主要參考文獻(1) 作者回應(43) 近期文章 「食飯皇帝大」(臺灣諺語)的意義及語法分析 中古漢語與臺灣話(53):山攝(13)開口四等 中古漢語與臺灣話(52):山攝(12)合口三等 中古漢語與臺灣話(51):山攝(11)開口三等 中古漢語與臺灣話(50):山攝(10)合口三等B類 中古漢語與臺灣話(49):山攝(9)合口三等A類 中古漢語與臺灣話(48):山攝(8)開口三等B類 中古漢語與臺灣話(47):山攝(7)開口三等A類 中古漢語與臺灣話(46):山攝(6)合口二等 中古漢語與臺灣話(45):山攝(5)開口二等 中古漢語與臺灣話(44):山攝(4)合口二等 中古漢語與臺灣話(43):山攝(3)開口二等 屘(ban1)vs.末(buat8) 中古漢語與臺灣話(42):山攝(2)合口一等 中古漢語與臺灣話(41):山攝(1)開口一等 中古漢語與臺灣話(40):臻攝(9)合口三等 中古漢語與臺灣話(39):臻攝(8)開口三等 中古漢語與臺灣話(38):臻攝(7)合口三等“2類” 中古漢語與臺灣話(37):臻攝(6)合口三等“1類” 中古漢語與臺灣話(36):臻攝(5)開口三等“2類” 「斷」字在台語的音義 中古漢語與臺灣話(35):臻攝(4)開口三等“1類” 中古漢語與臺灣話(34):臻攝(3)開口二等 中古漢語與臺灣話(33):臻攝(2)合口一等 中古漢語與臺灣話(32):臻攝(1)開口一等 中古漢語與臺灣話(31):蟹攝(16)合口四等 中古漢語與臺灣話(30):蟹攝(15)開口四等 中古漢語與臺灣話(29):蟹攝(14)合口三等 中古漢語與臺灣話(28):蟹攝(13)開口三等 中古漢語與臺灣話(27):蟹攝(12)合口三等 中古漢語與臺灣話(26):蟹攝(11)開口三等 中古漢語與臺灣話(25):蟹攝(10)合口二等 中古漢語與臺灣話(24):蟹攝(9)開口二等 臺灣話的「趨向補語」初探 to7-si7、就是、道是、着是 台語入聲字「著[tioh8/toh8]」的音義與用法 中古漢語與臺灣話(23):蟹攝(8)合口二等 中古漢語與臺灣話(22):蟹攝(7)開口二等 中古漢語與臺灣話(21):蟹攝(6)合口二等韻 中古漢語與臺灣話(20):蟹攝(5)開口二等韻 中古漢語與臺灣話(19):蟹攝(4)合口一等韻 中古漢語與臺灣話(18):蟹攝(3)開口一等 中古漢語與臺灣話(17):蟹攝(2)合口一等 磅米芳(pong7bi2-phang1) 昨日因操作錯誤,導致兩則留言誤遭駁回消失,深感抱歉。

歡迎再度留言。

中古漢語與臺灣話(16):蟹攝(1)開口一等 中古漢語與臺灣話(15):遇攝(3)合口三等韻 中古漢語與臺灣話(14):遇攝(2)開口三等韻 中古漢語與臺灣話(13):遇攝(1)合口一等韻 中古漢語與臺灣話(12):止攝三等韻(7) 近期迴響 TaiwaneseAmerican在檨仔(suãi⊦a`)──芒果 WhatAmericansCanLearnfromOtherCulturesabouttheLanguageofGratitude–Brewminate:ABoldBlendofNewsandIdeas在足感心(tsiɔk-kamˋ-sim)──非常令人感動、讚嘆、欽佩 訐譙龍在訐譙(kanʟ-kiau⊦)──辱駡 chenfra在中古漢語與臺灣話(51):山攝(11)開口三等 TaiwaneseAmerican在刣(t‘aiˊ)──殺 WhatAmericansCanLearnFromOtherCulturesAbouttheLanguageofGratitude|Afronews1.com在足感心(tsiɔk-kamˋ-sim)──非常令人感動、讚嘆、欽佩 chenfra在狗蟻(kauˋ-hia⊦)──螞蟻 劉建仁在樁脚•柱仔脚(t‘iau⊦aˋ-k‘a)──候選人的有力支持者、助選員 劉建仁在樁脚•柱仔脚(t‘iau⊦aˋ-k‘a)──候選人的有力支持者、助選員 咯嘛在猫面(niau-bin⊦)──麻臉 小明在樁脚•柱仔脚(t‘iau⊦aˋ-k‘a)──候選人的有力支持者、助選員 TomoyukiKino在浪槓(laŋʟ-kaŋˋ)──逃跑 劉建仁在襯採•靘彩(ts‘inʟ-ts‘aiˋ)──隨便 確認「皆」是台語通用「全體」-「皆个」kui7-e5的「本字」|taiwanlanguageblog在整碗捧去(kui-uãˋp‘aŋˊ・k‘iʟ)──全都拿去 vincent在好野人•好額人(hoˋ-ɡiaʔ⊦-laŋˊ)──有錢人、富人 點閱人數 1,561,970 其它 註冊 登入 訂閱網站內容的資訊提供 訂閱留言的資訊提供 WordPress.com 臺灣話的語源與理據(劉建仁著) 在WordPress.com寫網誌. 隱私權與Cookie:此網站可使用Cookie。

繼續使用此網站即表示你同意使用Cookie。

若要瞭解更多資訊,包括如何控制Cookie,請參閱此處: Cookie政策 追蹤 已追蹤 臺灣話的語源與理據(劉建仁著) 加入其他67位關注者 我要註冊 已經有WordPress.com帳號了?立即登入。

臺灣話的語源與理據(劉建仁著) 自訂 追蹤 已追蹤 註冊 登入 複製短網址 回報此內容 以閱讀器檢視 管理訂閱 收合此列   載入迴響中...   發表迴響… 電子郵件(必要) 名稱(必要) 網站 %d位部落客按了讚:



請為這篇文章評分?