"交給我吧! 交給你了! 用日文怎麼說?"是什麼意思? - 關於 ...
文章推薦指數: 80 %
英語(美國) 法語(法國) 德語 意大利語 日語 韓語 波蘭語 葡萄牙語(巴西) 葡萄牙語(葡萄牙) 俄語 中文(簡體) 西班牙語(墨西哥) 中文(繁體,臺灣) 土耳其語 越南語 英語(美國) 法語(法國) 德語 意大利語 日語 韓語 波蘭語 葡萄牙語(巴西) 葡萄牙語(葡萄牙) 俄語 中文(簡體) 西班牙語(墨西哥) 中文(繁體,臺灣) 土耳其語 越南語 Question 2018年1月2
延伸文章資訊
- 1Language Institute: 【「任せる」是我做?還是你做呢?】
日文2類動詞「任せる」是個很叛逆的字,以「食べる」為例,一般的 ... 來請求別人把事情交給我來處理,也可以直接講成「お任せください」。
- 2什麼是「おまかせ(Omakase)」? - The News Lens 關鍵 ...
不少人以為「おまかせ」是將自己想食的食物交給廚師處理而已,吃 ... 其實「おまかせ」來自日文「任(まか)せる」這個動詞,有「委托」、「交任」的意思。 ... 在料理人的角度,就是「お任せくださ...
- 3交給我的日文是任せます還是任せてください? - 時雨の町-日文 ...
但「任せる」只有交由、交付的意思,如果沒有請求句就會變成交給對方。事實上我們就是請對方交付給我們來處理,所以確實是請對方做這個動作 ...
- 4"交給我吧! 交給你了! 用日文怎麼說?"是什麼意思? - 關於 ...
交給我吧! 交給你了! 用日文怎麼說?的意思.
- 5「任せる」是我做?還是你做呢? - 王可樂日語|最台灣的教學 ...
日文2類動詞「任せる」是個很叛逆的字, 以「食べる」為例 ... 常以「某人に~を任せる」的句型來表示「給某人處理~」, ... 用來請求別人把事情交給我來處理,