「BBKinG」這個偏執的關中人 創建了「NGA艾澤拉斯國家地理」

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

中國電競幕後史 艾澤拉斯國家地理創始人 Ediart 田健

文/BBKinG

可能很多人看到標題後就會問,艾澤拉斯國家地理NGA不是《魔獸世界》的網站嗎?這個網路遊戲網站的創始人,跟電子競技有關係嗎?

有!不但有,而且相當深!

比如,2002年美國暴雪遊戲《魔獸爭霸3》(WAR3)的第一版7萬多字的官方說明書和14萬字的官方攻略就是 Ediart田健 翻譯的,而且他是中國最早一批為《CBI電腦商情報》和《家用電腦與遊戲》等平媒撰寫WAR3戰報的專欄作者,也是最早的War3中文資訊網站War3cn的主創人員之一。

這意味著什麼?

這意味著我們現在玩WAR3時,很多耳熟能詳的中文英雄名稱和技能叫法,都是這個人定的,而且他為WAR3之後成為中國主流電競項目做了第一批播種人。

在2年後的2004年,由於他在漢化《魔獸爭霸3》時的出色表現,以及成功創立了世界最大的魔獸世界中文社區《艾澤拉斯國家地理》,田健被上海九城公司第一時間招入旗下,擔任了《魔獸世界》的漢化經理,隨著WOW的火爆又成就了另一段傳奇,被遊戲愛好者敬稱為」E大「,可以說他對整個中國遊戲文化都影響深遠。

而」E大「的另一面就鮮為人知了。

為什麼田健19歲不到就能獨立翻譯晦澀難懂的專業遊戲說明書,並對歐美遊戲文化有著如此深入的了解,卻把大二讀了兩遍還沒過就退學了?他網名Ediart,卻又被暱稱為企鵝和TBK等等名字,這些名字是怎麼來的?在圈內,直言不諱的他得罪過不少的同行和同事,他的固執與堅持的出發點是什麼?為什麼他說將來不會再有NGA這樣的網站出現了?

眾多傳奇故事,且聽娓娓道來。

田健,1983年出生於陝西省富平縣。

田健說,雖然這裡現在建設的相當不錯了,但是當年只是一個閉塞的小縣城。

而他的成長經歷似乎也更容易讓他閉塞,5歲前隨著家人輾轉待過青海,十來歲時住在寶雞法門寺旁邊的扶風縣,或許漂泊不定的經歷讓他性格變的比較獨立強悍,但好在是學習非常好。

田健家境一般,但母親是位思想非常開明的教師,她非常相信新事物對孩子的影響,於是,90年代初的五筆打字用學習機潮,個人電腦潮,學英語潮,她都是咬牙把田健推上去成為第一批弄潮兒的。

田健至今提起95年家裡給買的那台一萬多塊的聯想電腦,還是會眼前一亮,這台電腦真是徹底改變了他的三觀,特別是他玩的第一款英文遊戲,那是一張20塊的盜版盤裡裝的一個小Demo,名叫《命令與征服》,田健那時完全不懂英文,也沒玩過這類遊戲,只看到有車有步兵,於是就左點點,右點點的試著玩,但是怎麼都打不過電腦,這讓他很苦惱,直到有一次,他把滑鼠移到工程車上時,出現了一個展開的符號,他試著點了一下。

田健說,那一瞬間,讓他覺得自己的整個世界就此展開了。

他的遊戲歷程也從此一發不可收拾,從各種盜版合集光碟里的大小遊戲,到2CD裝的有大量電影般過場動畫的《紅色警戒》,從第一次購買正版的3D《FIFA》,到他自己最喜歡的帝國時代和星際爭霸,他的童年就在每周那2個小時的電腦限制使用時間裡,快樂的度過了。

歐美遊戲對田健的人生方向影響很大。

雖然田健的學習成績一直排在全年級前列,但是高三在外界的壓力下,他被迫放棄自己喜歡的文科,突然轉去學自己並不擅長的理科,這讓他十分壓抑。

抑鬱中的他瘋狂的喜歡上了兩個世界觀比較黑暗的遊戲《魔法門6天堂之令》和《輻射2》,這2個遊戲以及他上大學後痴迷的《博德之門》等歐美遊戲,再次對他產生了兩個重大的影響,一個是他發現,相比國產的RPG遊戲,原來電子遊戲的自由度還可以如此之高,這再一次拓展了他的世界觀。

另一個影響就是這兩個遊戲里有大量歐美遊戲文化的英文內容,需要他消化理解才能玩的下去,這不但逼著他要提升自己的英文水平,還迫使他要更加深入的了解了歐美遊戲製作理念。

說到田健的英文學習經歷,真的非常值得一提。

1994年左右,田健的母親給他買了3本《英漢辭海》,注意這不是英漢小字典,而是有半個胳膊那麼長,一個拳頭那麼厚的辭海,並且用的還是韋氏音標。

11歲的小田健為了能把遊戲玩下去,還真硬著頭皮去看了,這造成後來他上了中學開了英語課後,有很長一段時間,他是用兩種英標在註解單詞。

另一個與眾不同的經歷是,他在剛學英文時就接觸到了一本書,這是一本講詞根的書,這本書讓他發現,原來英語跟漢語一樣是通過詞根的組合變化來延伸詞義的,這個發現結合辭海的單詞積累,讓他練出了一個技巧,就是可以通過詞根猜出陌生單詞的意思,這可比背單詞的效率高多了,有了這個技巧,再加上他在遊戲的英文語境裡整天琢磨,對他英語水平的提高真是如虎添翼。

田健說,特別是對考完形填空特別有利,嘿嘿。

田健母親的遠見和他的天賦,再加上相比玩遊戲而言,他更想去探尋遊戲幕後世界的夢想,註定了他將走上一條與眾不同的遊戲之路。

於是,在考上西北工業大學數學系後,田健開始了對遊戲世界的探索,好在當時網際網路的興起讓他有了一個切入點,網站就成了他探索的第一個目標,工欲善其事,必先利其器,首先啃下來的就是當年有名的網頁三劍客,Dreamweaver、Flash、Fireworks,他一邊學,一邊試著給自己的星際爭霸戰隊CT戰隊建立了一網站。

沒想到,也因此打開了另一個世界的大門。

2001年,一個新的即時戰略遊戲引起了田健的注意,它就是還在測試階段的《魔獸爭霸3》(WAR3),電競對戰、歐美奇幻,這些元素讓他一見如故,非常看好這個遊戲未來,於是開始主動收集整理國外的資料放在CT戰隊網站上,寫的戰報也是側重於新手教學的內容,深受國內新手玩家的追捧,於是慢慢的就有了些小名氣。

有一天,有很強網絡技術背景的War3cn創始人KinK通過CT網站找到田健,提出想跟他一起做War3cn,KinK負責技術,田健負責內容,這與更希望從事內容撰寫的田健不謀而合,於是田健就把CT的所有資料都搬過去了。

世界是一股流,當你在這個流里時,會事半功倍,一日千里,哪怕你是無意中進入這個流里的。

在過去近二十年里,有一家公司在遊戲領域都是神一樣的存在,無論是從口碑還是到盈利能力,既像一座無法翻越的高山,又像一條波濤洶湧的大河,田健就這樣有意無意的一頭扎進了這股流里,它叫「暴雪遊戲」。

而想在這股流里活下去,他得到的第一個考驗也非常殘酷:在一個月內翻譯完《魔獸爭霸3》7萬多字的中文官方說明書和14萬字的官方攻略。

當時國內代理《魔獸爭霸3》的是武漢的奧美電子有限公司,War3cn網站憑藉與奧美的關係,拿到了這個翻譯任務,當時田健還在上大二,為了省錢,白天在宿舍睡覺,晚上去網吧通宵翻譯,課都不上了,連續21個通宵,終於是拿下了,雖然那時候大家為了遊戲都很瘋狂,但是田健瘋狂的代價是大二全部掛科重念。

現在,經常有人拿田健當時的一些翻譯錯誤來開玩笑,他也不生氣,他給自己的公司起名叫游點,就是自嘲那個著名的翻譯錯誤「尤迪安」。

外人看起來他很歡樂,其實,就像郭德綱說的:當年很心酸的往事,現在說起來都當是個笑話。

任何行業里,制定規則和標準的人都是很有先發優勢的。

War3cn由於有了田健等人的共同努力,幾乎已經壟斷了當時的遊戲漢化,沒想到在有了收入後,反而加速了網站的分裂,田健說三個核心人員里,Bloodsun和KinK發生利益分歧,田健由於在論壇管理理念上認為應該從嚴管理,而不是放任灌水等行為,管理層之間裂縫越來越大,最終以田健被排擠出來告終。

這件事情對田健的影響非常大,在這之後他堅定了2個網站管理思路,一是不跟別人合夥,二是論壇要從嚴管理。

《艾澤拉斯國家地理》的誕生

在2001年歐洲計算機商貿展示會上(歐洲的 E3 大展),暴雪第一次公布了《魔獸世界》的資料,美國雜誌Gamespot隨後發了一篇8000字的介紹,田健看到後非常震驚,第一時間翻譯了這篇文章並投稿到國內的《家用電腦與遊戲》雜誌上,這是他第一次在平媒上投稿,也是第一次被刊登出來。

這讓田健非常的興奮,萌生了做網站和自由撰稿人的想法。

而他對數學依然提不起興趣,即使在復讀了一年大二後,他已經徹底不想繼續讀下去了,於是他跟家裡提出要退學,也必然遭到了全家的強烈反對,但他還是毅然放棄了學業,選擇了遊戲這條路。

這裡要插一句,田健的經歷是非常特殊的,他當時在各大平媒都已經有專欄約稿了,雖然只有千字80塊,但因為經常一投稿就是幾萬字,所以他一個學期能賺三四萬稿費。

他撰寫的內容也很廣,從國外最新遊戲資訊到遊戲戰報評測,都包圓了,常常弄的人家編輯很無奈,挺好的內容但都是一個人寫的,全上又不太好,於是就讓他換些名字分別來投稿,這才有了企鵝(WAR3里有個隱藏的角色叫企鵝王)、CT_TBK,CT_LION,Ediart等等筆名,特別是Ediart這個名字的由來,就是編輯的英文 edit 和文章的英文 article 合併而來的,可見他當時是多麼拚命的寫手。

所以,他大二有膽子退學是有一技傍身的,各位千萬不要亂模仿啊。

在2001年《魔獸世界》內部測試的信息公布後,年底田健就開始做艾澤拉斯國家地理網站了,剛開始就是一個頁面,放一些他翻譯的內容,到2002年底網站形成了一定的規模,論壇開始有四五百人的在線。

為了讓網站的內容精品化,他一邊嚴格管理論壇的發帖質量,一邊從國內著名的RPG論壇NTRPG邀請了一群核心成員來撰寫內容,組成NGA精品文化的核心團隊「天選之人」。

這是一個只會減少不會增加的組織,正是這些非常嚴格甚至苛刻的規定保證了NGA的水準,這使得之後的很多玩家都以能在NGA上發文章為榮,可見田健對品牌的管理方式是成功的。

進到了潮流里,之後的發展幾乎就是水到渠成了,隨著《魔獸世界》在國內外的關注越來越高,NGA的訪問量越來越大,田健的名氣也越來越大,2004年,當九城終於拿穩《魔獸世界》中國代理權後,馬上找到了還在西安靠稿費支撐NGA的田健,希望他能來上海擔任漢化經理,他同意了。

與外界風傳的信息不同的是,田健並沒有把NGA賣給九城,而且他說,九城也從始至終沒有打算收購NGA,他覺得或許九城認為把他招過來就可以了,收不收購網站不重要。

就這樣,自嘲是鄉下人的田健來到了大上海,第一次坐計程車,下車時司機問是用卡還是現金,他說用卡,然後把銀行卡遞了過去。

新的傳奇就這樣幽默的開始了。

一上來就幹了一場硬仗,從2004年4月23日入職,到2005年3月底把《魔獸世界》第一個版本準備好,田健所在的漢化組起碼翻譯了近700萬字的遊戲內容,他每天早上9點上班,凌晨2點下班,跟幾個同事睡在辦公室的桌子上,有一個因為呼嚕聲太大被趕去會議室睡覺。

田健說,每當他回憶起這段經歷時,都會不由自主的出神,其實第一版的主體內容只有四百多萬字,可每天都在大量的重複性修改,因為美國那邊遊戲本身也在不斷修改,為了跟上遊戲版本的進度,不但要完成舊的還要改新的,直到2005年4月26日遊戲內測開始的當天,他們還在漢化新的版本,真是痛並快樂著的一年。

海一樣的工作量其實還不算什麼,田健很享受這種純粹的工作,他甚至把工作和生活都混合在了一起,但是他與美國方面QA部門之間矛盾才是讓他頭疼的事情,QA部門是負責監督翻譯質量的,田健經常與他們在中文翻譯的理念上產生分歧。

比如,美方要求要把所有的英文都翻譯成漢語,可是,魔獸世界裡有一種精靈語,它雖然是用英文字母拼寫成的,但從理論上說它不是英文,田健認為原遊戲故意設計了一種語言,並且在遊戲里用這種非英語的形式來顯示,就是有其渲染異域文明的目的。

與其把她們的話去音譯成一串莫名其妙的漢語,不如保留原樣,以表現它在遊戲內的原本意圖,QA不同意,田健就是不翻。

再比如,田健給一個角色起了個很中國化的名字奔波兒灞,就是取自《西遊記》里兩個魚精奔波兒灞與灞波兒奔的名字之一,這個名字一放出來,無數網友狂贊暴雪太懂中國文化了。

而實際上,田健為了這個名字差點跟美國QA鬧翻,美國方面覺得就應該按音譯翻叫莫奇,田健死活不改,最後硬是用了奔波兒灞,也就是後來大家熟知的鐵爐堡里的小魚人。

還有無數的小地方,比如,田健翻譯了個「無上的美味」,美方覺得美味是形容詞,這樣翻譯有語法錯誤,等等等等。

總而言之,對田健來說,這些回憶就是:那些年,我們一起漢化過的《魔獸世界》。

相比較來說,NGA網站的發展就讓他愉快多了。

著名魔獸世界工具 「大腳插件」 的創始人Sharak就是被田健從論壇里挖掘出來的,還有WMO團隊數據統計工具的製作團隊也是被他扶持起來了,NGA一手握著高用戶黏著度的《魔獸世界》工具,一手有高質量的《魔獸世界》內容在不斷產生,無論遊戲里遊戲外都讓玩家離不開,這種模式搞到後來,大腳日活躍用戶500萬,NGA日訪問IP有80萬,PV 1000多萬,已經開始影響全世界的《魔獸世界》玩家了。

回過頭再看當年,田健說,NGA的成功是有時代背景的,現在已經無法複製了,當年《EQ》和《魔劍》這兩款遊戲在中國的失敗,讓很多人並不看好後來者《魔獸世界》,這才能讓他這個才大二的學生抓住機會硬是在虎口裡搶下一塊肉來。

現在的廠商和眾多的專業媒體,都是本著寧殺錯不放過的態度來搶著做專題站了。

他的經歷也非常獨特,神奇般的能成為暴雪魔獸系列遊戲在中國的漢化標準和規則的制定者,同時在九城的工作可以讓他先別人一步知道遊戲未來的發展趨勢,這些許許多多的巧合成就了NGA的傳奇,而現在的環境已經不會允許有另一個NGA誕生了,他認為PC遊戲拓荒的時代早已結束了。

2011年4月,正好在九城待了7年的田健辭職創業,創建了上海游點信息科技有限公司,專門做手機遊戲,之後推出的《微寶石》和《搜神記》受到業內廣泛關注,他說著名國外手游《COC部落戰爭》對他的影響非常大,第一次玩那個遊戲時,世界再一次在他面前擴展開了。

或許,新的拓荒又一次開始了

Ediart 田健


請為這篇文章評分?


相關文章 

朝花夕拾 暴雪娛樂與第九城市的恩怨糾葛

說起中國遊戲幕後史,《魔獸世界》在中國的運營案例堪稱經典中的經典。2004年,由於之前《魔劍》和《EQ》等大型遊戲在中國的運營失敗,導致美國暴雪娛樂當時正在封測的同類型網遊《魔獸世界》並不被中國...