字幕電子檔格式基本規範@ Asesi Garden - 隨意窩

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

無字幕畫面(有畫面而無台詞),請按【ENTER】加入一行空白列。

5. 標點一律使用繁體中式符號(即全形如「。

」或「,」,而不是英式「,」或「.」,也不是簡體符號如「, ... AsesiGarden呂健忠教學輔助網站日誌相簿影音好友名片 201410072219字幕電子檔格式基本規範?影視翻譯導論字幕電子檔格式基本規範 1.整支影片統一(新細明體12級字型,單行間距,單面印刷)。

2.每個畫面最多2行,每行字數最多為14字。

3.若要2行在同一畫面,請在文字檔前加英數半形連字符號(-)做註記。

4.無字幕畫面(有畫面而無台詞),請按【ENTER】加入一行空白列。

5.標點一律使用繁體中式符號(即全形如「。

」或「,」,而不是英式「,」或「.」,也不是簡體符號如「, 」或「。

」),阿拉伯數字一律用半形(如「23」,不是「23」)。

6. 使用《會聲會影》從時間軸輸出字幕檔時,檔案格式統一使用NTSCDVD  (16:9)。

7.片頭的片名標題不需要加雙尖號。

8.人稱代名詞要區別陰陽性別,陰性使用女字偏旁。

9.燒錄DVD不要使用壓縮檔。

10.操作字幕軟體(包括上字幕、輸出字幕片和燒錄DVD)一律使用Windows;使用Apple會有相容性問題,我在審核時會有各式各樣的疑難雜症使得同學費時又費心的成果付諸流水。

  字幕標點符號用法基本原則  標點符號可依功能分為斷句符號和表意符號。

斷句符號如逗號和句號,主要藉停頓表示口語的節奏:  〔書寫文本〕他來了,你還是不在乎。

〔字幕文本1〕他來了,你還是不在乎 〔字幕文本2〕他來了            -你還是不在乎  表意符號如驚嘆號和問號,明顯承載文字未必能傳達的意義:  他來了!你還是不在乎? 他來了?你還是不在乎! 他來了!你還是不在乎! 他來了?你還是不在乎?  斷句符號原則上不出現在銀幕上,唯一的例外是同一行字幕中有誤解之虞,如前述的例子,字幕不能省略標點符號。

表意符號,雖然有時候可以透過語尾助詞(啊、嗎)傳達,為了統一起見,一律不省略。

有的字幕以空字元代替標點,這畢竟不是常態用法,徒然治絲益棻,不足取。

例如《傾世皇后》劇中太子對母后的台詞:  X對啦母后有串佛珠送給您 ü對啦,母后,有串佛珠送給您  除非不得已,避免不同角色的台詞現在同一個畫面:  X  翹一次課沒關係啦!-影視翻譯不行! X  翹一次課沒關係啦!      -影視翻譯不行! ü翹一次課沒關係啦!   影視翻譯不行!  lyuasesi/Xuite日誌/回應(0)/引用(0)沒有上一則|日誌首頁|沒有下一則回應 我的相簿 全部展開|全部收合 全部展開|全部收合 lyuasesi's新回應沒有新回應!



請為這篇文章評分?