字幕入門篇 - 協同®純® 聽打逐字稿
文章推薦指數: 80 %
不管你是影片製作公司還是字幕打工仔,請看完這篇再開始 👉🏾 ... 英文字幕會有標點符號及折行,中文字幕則單行且沒有標點符號中文字幕通常會用半型 ...
Skiptocontent
字幕入門篇
【字幕入門篇】
不管你是影片製作公司還是字幕打工仔,請看完這篇再開始
選擇內嵌還是外掛?
字幕跟斯斯一樣有兩種,內嵌通常用在公司內部上課及廣告播放等自有平台,受限於平台功能,打開影片字幕就出現,操作好方便;但字幕內嵌需要調整字型、大小、擺放位置,然後再轉檔成有字幕版本,錯一個字就全部要重來,對於影片製作相對麻煩現在各大影音平台都有支援字幕外掛,所以如果你的作品未來是要用在線上平台播放,字幕外掛將是你最佳選擇
字幕一行要幾個字?
有兩個因數決定字數多寡
1.螢幕的比例如果是傳統螢幕4:3,這種的建議每行不超過15字如果是現代常用的16:9,這種的建議每行20字以下
2.螢幕解晰度如果超過1280×1024,每行可略增加至22~24字,那我能不能豪邁的把限制放大到36個字?這時候就不是怕超過螢幕的寬度,是觀眾通常沒練速讀,我們就別太為難大家了…
要不要標點符號?
英文字幕會有標點符號及折行,中文字幕則單行且沒有標點符號中文字幕通常會用半型空格代替「頓號」,只會出現書名號《逐字稿專業大百科》、間隔號(JohnF.Kennedy外國人名中間那個點),全型大括號(修正口誤的文字)
什麼時候該換行?
斷句以講者內容的停頓為依據,不超過每行字幕字數限制,要讓觀眾一眼就能讀懂為原則
重複結巴怎麼辦?
字幕最主要的功能是反映語言聲音的基本意圖,嗯嗯啊啊、多餘語氣、重複語句、口頭禪,這些通通要消滅
講者口誤我該跟著錯嗎?
利用字幕修正漏掉的關鍵字詞、修正口誤是很正常的事,千萬別客氣,直接像這樣「正確字詞用句號(括號)標記修正」,口誤講錯很正常,字幕對就好,不要為了一個詞重新錄製
數學符號及公式該如何表達?
SRT只支援純文字格式,使用嘸蝦米的打者可以直接打出字符表上的符號,注音輸入法的就要辛苦一點,去字符表COPYPAST數學公式則是做字幕心中永遠的痛,簡單一點的「二分之一」可以用1/2來表示,若再複雜一點的「3/√(5×8^3)」,像這樣我就覺得意義不大了…
說了這麼多,我來總結一下字幕會很難做×(賺ο)嗎?
一般談話性節目,這種當然輕鬆飛過。
又如果是電機學這種公式、符號超多的,就只能當做善事,初稿完成後請老師先校對後再來上TimeCode
一般完整的流程:初稿→校稿→拍上TimeCode→再審→上片
小工忍不住想聊一件跟字幕有點相關又不是太相關的話題
如果今天你是要放在免費公開播放的平台,找誰做其實無所謂,品質通常不會差太多,價格合理就好但又如果你的心血是要放在收費平台,那你就要慎選合作對像,慘案偶有所聞,心血還沒上架就能在網路上找到影片,這豈不慘栽
今天字幕講古分享到這
#SRT
#字幕
#協同小工
#小工幫你上字幕,安全有保障
verbatimtype2021-06-30T06:36:29+00:00
Pageloadlink
GotoTop
延伸文章資訊
- 1字幕入門篇 - 協同®純® 聽打逐字稿
不管你是影片製作公司還是字幕打工仔,請看完這篇再開始 👉🏾 ... 英文字幕會有標點符號及折行,中文字幕則單行且沒有標點符號中文字幕通常會用半型 ...
- 2福利来了!字幕翻译之标点和数字使用规范 - 新闻
个位数一般情况下,英文原文个位数的翻译,中文译文要使用汉字“一二三四五六. ... 英文字幕汉译时如何使用标点符号尚无统一的规范,国内学者对此也是 ...
- 3为什么英文字幕中有标点,而很多中文字幕中没有标点? - 知乎
因为难看。 @时苏杭. 的两个例子都不符合我们的内部规范。 带有中文符号后,字幕很难看。所以除非必须,一般不加。 还有一点是字数限制。 有些组控制不好,造成行内过 ...
- 4分享-影片翻譯格式 - ingrid的部落格
l - 單行不超過16字,雙行不超過24個字(含標點符號),雙行字幕以雙斜線(//)區隔上下行,每句話 ... l - 引號請用英文的雙引號,盡量避免使用冒號.
- 5為什麼英文字幕中有標點,而中文字幕沒有? - GetIt01
是出於什麼考慮,所有的字幕組都這樣。因為難看。@時蘇杭的兩個例子都不符合我們的內部規範。帶有中文符號後,字幕很難看。所以除非必須,一般不加。