Re: [囧rz] 一張照片激怒日文系- 看板joke - 批踢踢實業坊

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 106.181.90.72 ※ 文章網址: ... 推kk789abc: 真的看了讓人很不自在啊這偽日文... 08/24 10:11. 批踢踢實業坊 › 看板joke 關於我們 聯絡資訊 返回看板 作者onionandy(かよう~Kayou~)看板joke標題Re:[囧rz]一張照片激怒日文系時間FriAug2400:10:302018 這是當初2014年在youtube看到的廣告 https://images.plurk.com/1JFNcGpM4Rsn3rLJcE6fEX.jpg 我が王に乖乖吃藥あ! あ! ......(′・ω・‵) 一定是沒有乖乖吃藥才寫出這種句子 ※引述《s6031417(曦和)》之銘言: :轉過來的 :不過真的是看到這張立刻發飆 :日文敏感度高的慎入 :不符分類我再刪 :https://i.imgur.com/Nab70WN.jpg :----- :SentfromJPTTonmyiPhone -- 其實喔...不是剛學日文的話早就該對中文圈亂用の習慣了 -- 「人が生まれて初めて出会うもの、それは、おっぱいです!」 「そして私が死ぬ前に最後に触れるのも、おっぱいであって欲しい!」 「地球はひとつ!」 「おっぱいは二つ!!」 「戦士は銃の代わりにおっぱいを!」 -- ※發信站:批踢踢實業坊(ptt.cc),來自:106.181.90.72 ※文章網址:https://www.ptt.cc/bbs/joke/M.1535040645.A.0A1.html ※編輯:onionandy(106.181.90.72),08/24/201800:12:12 →kkes0001:に無法理解08/2401:04 →kkes0001:後面動詞太爛,轉不過來啦幹08/2401:06 推Owada:王が我が薬を喰らう08/2401:54 推youtuuube000:笑死XDDDD08/2402:26 推axion6012:真的廢到笑XDD08/2402:39 推doraemon00:這個好笑08/2402:55 推dragon99423:有笑有推08/2403:13 推quintin12340:笑死幹08/2404:10 推rickey1270:幹XDDDDDD08/2404:43 推q22w:到底是三小XDDDDD08/2407:34 推Laminor:這篇超好笑wwwwww系列文目前就這篇有梗08/2408:04 推starjack2001:看不懂求翻譯QQ08/2408:41 推congaconga:XD08/2408:45 推space20021:wwwwwwwwwwww08/2408:50 推Hybridchaos:XDDDDD08/2409:03 噓jjalu:沒笑08/2409:54 推yvmi:乖乖吃藥あ戳到我的點wwwww08/2409:58 →XXXXHAY:笑死08/2410:11 推kk789abc:真的看了讓人很不自在啊這偽日文...08/2410:11 推pm2001:他其實在講台語對吧08/2410:20 推zelt:快推不然別人以為我們不懂日文08/2410:32 噓darkskyaa:附翻譯阿08/2410:36 推spaiwana:該乖乖吃藥囉08/2410:49 推s920355:看不懂梗求解08/2410:56 噓zyxx:附中文喇08/2411:22 推surreallin:看不懂日文也覺得超好笑XDD08/2411:28 推LF25166234:☺☺☺08/2411:31 推markkao456:XDDD什麼啦08/2411:40 →markkao456:の真的被濫用的很誇張08/2411:41 推namirei:來人啊!餵大王吃藥!08/2411:46 推gfhnrtjpoiuy:可以08/2412:02 噓capdie159753:看不懂啦08/2412:05 推leweir:好no好no一定會no08/2412:06 推zxc8424:看不懂08/2412:06 推heru:三小啦XDDDD08/2412:14 推top068:XDDDDDDDD08/2412:22 →zChika:這要從何翻譯起?幾乎都漢字啊08/2412:24 →zChika:唯一能大概解釋的地方是,日文有時為了強調長音會在後面加08/2412:25 推wwjd198323:不太懂日文也覺得爛08/2412:27 →zChika:重複字尾的あ行,比如ねぇねぇ,不過不算是正式用法08/2412:29 →zChika:而薬的日文假名是クスリ,所以不應該加あ,這裡很顯然是08/2412:30 →zChika:中文的「啊」,因此整句就如同字面上的樣子08/2412:31 →zChika:然後我不是日文系,有錯請指證08/2412:32 推bluesofsky:噴射了08/2412:34 推plipala:乖乖吃藥ㄛxDDDD08/2412:35 →zChika:指正,剛剛打錯字08/2412:37 推seraph01:這...有戳到點08/2412:41 推zerodsw:君の日本語本當上手08/2412:42 噓CDing:看不懂08/2414:30 推pchome282000:乖乖吃藥「啊」是這樣?08/2417:30 推sky1429000:可以翻譯一下嗎謝謝看不太懂08/2417:56 推Replication:我的王你乖乖吃藥啊幫大家翻譯了08/2418:19 噓xiangbudao:看不懂08/2419:06 推Lynn1122:好好吃藥あXD08/2419:12 →kimono1022:這真的好笑XD08/2419:39 →zChika:為了我的王,乖乖吃藥啊。

08/2419:40 推Nadialove:哈哈哈哈08/2420:26 噓FelixKroos:看不懂08/2421:42 噓thatear:講些自己才知道的梗還沾沾自喜?好高尚08/2422:10 推sai2100sai:還是好好用中文あ08/2422:10 推Yifong:三小あ看不懂08/2422:54 推pasear:我が王よ!乖乖吃藥あ!選我正解08/2500:29 噓mkzkcfh:真懂的笑點的我看沒幾位08/2501:58 推wtfconk:所以他原本想表達什麼?懂得好歹也附一下不然很難笑…08/2503:32 推jsyunlin:請問是慢性藥嗎08/2509:56 噓Jcoray:不懂08/2510:25 推trenteric:這句也太有病了吧,還敢放出來當廣宣?08/2510:48 推Binomial5566:笑點在哪あ?!教教我們ば!!求求你ら~~08/2511:03 推Vram:台灣人costdown連校稿都要省08/2511:31 推goury:這種文宣是故意的,就是要打只看的懂這樣的族群あ!08/2512:31 推linyu8193:幹笑死08/2513:55 推peteboy:會日文的反而會不懂廣告到底要說什麼08/2518:54 就是懂日文才看不懂他在寫啥小朋友啊 就算把乖乖吃藥當作一個完整的動詞 整句意思變成「為我的王or向我的王乖乖吃藥啊」 到底是想說啥小 ※編輯:onionandy(106.181.94.12),08/25/201821:54:56 推Meerz:哈哈笑死08/2522:59 →lbowlbow:這要翻譯難度也太高了,腦袋轉不過來啊08/2918:09 推acmix00:に=你的話→我的王你乖乖吃藥啊08/2919:57 噓karta0681608:看不懂08/3014:31



請為這篇文章評分?